Флетчер Прэтт - Колодец Единорога

Тут можно читать онлайн Флетчер Прэтт - Колодец Единорога - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Северо-Запад, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колодец Единорога
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Северо-Запад
  • Год:
    1992
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-8352-0086-2
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Флетчер Прэтт - Колодец Единорога краткое содержание

Колодец Единорога - описание и краткое содержание, автор Флетчер Прэтт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Американский писатель Флетчер Прэтт по образованию историк, специалист по Византии. Быть может, поэтому вымышленный мир его книги, пропитанный колдовством и чудесами священного Колодца Единорога, столь убедителен в деталях-сценах битв и осад крепостей, описаниях придворных интриг и устройств дальнобойных баллист.

Читателя ждет встреча с романом, полным приключений, раздумий и чудес, словно страницы книги вобрали в себя аромат старого вина.

Колодец Единорога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Колодец Единорога - читать книгу онлайн бесплатно, автор Флетчер Прэтт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ага, а вот и наш знаменитый полководец и судья, — съехидничала Эвадне. — Берегитесь его: кабы не продал он нас всех Стассии за поцелуй девочки-молочницы…

— Нехорошо ты сказал, брат, — покачал головой Альсандер. — Это ведь наше общее дело! — И повернулся к герцогу: — Разреши объяснить ему, государь?

— А что объяснять? — зарычал тот. — Все равно ничего сделать нельзя! Клянусь пламенем преисподней…

— С твоего позволения, государь… — сказал Альсандер и повернулся к Эйрару: — Его милость — хозяин Ос Эригу и наш предводитель, никто с этим не спорит. Однако, согласно его же собственным правилам, все мы — вольные члены Вольного Братства. И вот теперь мы — и, кажется, непоправимо, — разошлись во мнениях относительно того, как же спастись от валькингов и устроить так, чтобы не пришлось наслаждаться вольностью где-нибудь в Миктонских горах. Сам же его милость говорит, что обязательства надо исполнять до конца, ибо даже вольные люди зависят один от другого, пока не истечет договор. А ты как считаешь?

Эйрар дорого дал бы за то, чтобы оказаться где угодно, только не здесь. Он спросил:

— Вы хотите, чтобы я вас рассудил?

— Только не на таких условиях, как тогда в Хестинге, — бросил Эвименес.

— Это было бы слишком!..

— Судить? — рявкнул герцог, выплевывая спутанный клок бороды. — Меня? В моем собственном замке?

Эйрар сказал ему:

— Немного же стоит вольность твоего Вольного Братства, если она того и гляди рассыплется от первого же испытания!

— Насчет этого не знаю, — проворчал Микалегон, — но вот когда некоторые бегут с воплями: «Спасите! Помогите!» и чего только не обещают, а как спасешь, не хотят делать ни бельмеса — вот это уж точно клятвопреступники!

— Клятвопреступники! — взвился Плейандер, и его меч голубой молнией вылетел из ножен. Воины Ос Эригу мгновенно вскочили на ноги, лязгая оружием — но Эйрар успел опередить и тех и других и встал между ними, раскидывая руки.

— Слушайте! — сказал он. — Пока вы тут хватаете друг друга за глотки, по стенам лупят из катапульт. Неужели не ясно, что все наши свары, я не говорю уж о драках, только на руку валькингам?

Наступила тишина. Напряжение почти осязаемо уходило из подобравшихся, готовых к прыжку тел. Наконец Плейандер опустил меч, а Альсандер проговорил:

— Так вот, ближе к делу. Наш брат Плейандер — а он, как известно, больше всех прочих здесь понимает в осадах и крепостях — утверждает, что без удачно проведенной морской вылазки замок неминуемо падет. А герцог Микалегон не желает рисковать кораблями.

— Без кораблей мы пропали, — сказал Микалегон.

— Как только их башня приблизится вплотную к стене — мы пропали, — одновременно с ним сказал Плейандер.

— Просветите меня, — попросил Эйрар. — Кажется, предполагалось, что метание огня с катапульт должно их задержать…

— Не выходит: они обвешали башню сыромятными кожами, чтобы не загоралась.

— А что же Рогей в Короше, в их тылу?..

— Ох-хо-хо-хо! — загромыхал Микалегон, не выпуская из рук бороды. — Вот, парень, перед тобой человек из Короша! Расспроси его, если охота… а впрочем, что зря тратить время. Ну да, ваш Рогей поднял горцев чин чином, но перед нами стоят две с половиной терции и еще половина подходит. А обозы у них такие, что не больно-то выпотрошишь. Едут из самой Бриеллы с полной охраной и притом под защитой таких заклятий, что у корошских ребят от страха кишки к спине прилипают. В общем, толку, что с козла молока.

— Валькинги строят свой мост из дерева и валунов, — добавил Плейандер, — он растет куда быстрее, чем наша дополнительная стена. Они очистят бастионы Ос Эригу из катапульт и займут их без большого труда. И потом, таран…

— И что же предлагается делать? — спросил Эйрар.

Тут все заговорили разом, но вскоре кое-что прояснилось. Герцог Микалегон настаивал на том, чтобы бросить замок, уйти в море и отправиться на поиски нового дома — где-нибудь в Ураведу или на Островах Пряностей, где можно будет без труда покорить синекожих людей, — или даже в языческом Дзике.

— Умереть здесь, если потребуется, но не уходить, — стояла на своем Эвадне. — Иначе Каррена нам этого никогда не простит!

— А также и Дейларна, — сказал Эйрар. — За что вообще мы деремся? За свою корысть или за освобождение страны?.. — Он помолчал, ожидая ответа или возражения, но даже если Микалегон думал иначе, он постыдился сказать об этом при всех, и Эйрар добавил: — Тем не менее, Плейандер, я не особенно понимаю, каким образом нам должна помочь вылазка с моря.

— А что тут понимать, — пожал плечами карренец. — Сажаем людей на корабли, берем на борт штурмовые лестницы, сходни и все, что положено, подходим вплотную к мосту, захватываем его и сжигаем башню… да, и добрая часть моста сгорает тоже, дерева там предостаточно. Ну, а если мы этого не сделаем — тогда, конечно…

— А я тебе говорю, ни хрена не получится, — проворчал Микалегон. — Да они в щепки расколошматят все мои корабли из своих камнеметалок или спалят, пока мы и подойти-то еще не успеем. Я уж молчу про то, что корабли неминуемо сядут на камни, пока мы будем возиться со штурмовыми лестницами и прочим. Ну а хотя бы мы и спалили их башню, подумаешь, важность какая! Валькинги — это вам не расфуфыренные вояки Двенадцатиградья, у тех, точно, сразу бы перышки опустились, а эти ребятки попросту выстроят все заново, такой они народ, уж я-то их знаю. И где мы будем тогда — все то же самое, но только без кораблей? Короче, если наш знаменитый знаток осад ничего более путного не родит, я приказываю — к черту все и поднять паруса. Ну, что тебе еще?..

Эйрар сказал:

— Надо послушать Альсандера.

Эвадне открыла было рот, но Альсандер опередил ее:

— Я полагаю, наш предводитель и государь по сути прав. Этак и проторговаться недолго, расплачиваясь кораблями за осадные башни. Бывает однако, что даже разум отступает перед необходимостью…

— А может быть, — сказал Эйрар, — примирим необходимость и разум? Сдается мне, государь наш уже молвил нечто, указующее этот путь. Что-то о том, что вражеского моста можно достичь с корабля, проникшего между скал…

Микалегон перестал жевать бороду: все внимательно слушали.

— Мы ведь не собираемся захватывать башню, — вслух рассуждал Эйрар. — Значит, нам незачем поднимать туда воинов — только огонь. Значит, можно обойтись всего одним кораблем, оснастив его лестницами, а к концам лестниц привязать горшки с горючим — так, чтобы они подпалили башню, когда корабль подойдет достаточно близко. А если его прежде как следует разогнать, он застрянет намертво, и тогда пусть валькинги сколько угодно стреляют — столкнуть его им уже не удастся.

— Я это сделаю! — воодушевился Микалегон. Более осторожный Плейандер потер острый подбородок, скаля зубы в умственном напряжении, а потом заявил:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Флетчер Прэтт читать все книги автора по порядку

Флетчер Прэтт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колодец Единорога отзывы


Отзывы читателей о книге Колодец Единорога, автор: Флетчер Прэтт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x