LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Роман Димитров - Моя хранимая Химари

Роман Димитров - Моя хранимая Химари

Тут можно читать онлайн Роман Димитров - Моя хранимая Химари - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Моя хранимая Химари
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.87/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Роман Димитров - Моя хранимая Химари краткое содержание

Моя хранимая Химари - описание и краткое содержание, автор Роман Димитров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фанфикшн по манге Omamori Himari. Общий файл. Попаданец из чужого (не нашего) мира в тело Юто Амакава. Текст изобилует подробными описаниями работы магии и несколькими постельными сценами… без упоминания анатомических подробностей, которые могли бы перевести рассказ в категорию "эротика". Приятного чтения!

© Димитров Р.И., 26.08.14-16.03.15

Моя хранимая Химари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Моя хранимая Химари - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роман Димитров
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ну, сколько можно тебя ждать? Пошли, давай! - Поторопила Главу подруга его детства.

И так ничего и не вспомнив, Юто развернулся и оставил неразгаданную тайну позади.

Шестнадцатое марта, два-ноль-ноль-семь. Шёл обычный день, который в узком кругу разумных этой временной реальности позже станет отмечаться, как "день, когда чуть не начался технопокалипсис". Шёл, и обещал быть очень быстрым, как и все последующие дни, подгоняемые Светом, и останавливаемые на вечный отдых Тьмой.

1

"kernstück" (нем.) - дословно "основа", "ядро". Инструмент ментального тела с многочисленными функциями.

2

"Donnerwetter!" (нем.) - восклицание, аналог (не дословный) "Черт побери!"

3

"Richsverstärker, Entgifter, Erzeuger" (нем.) - дословно "Усиленное чутьё, убиратель ядов, генератор". В контексте - усовершенствованный орган обоняния, орган нейтрализации ядов в крови, орган взрывного производства энергии для тела.

4

"ringkragen" (нем.) - широкая металлическая пластина на цепочке, одевается на шею поверх верхней одежды.

5

"Kriegswaffe von Carl Eickhorn 215" (нем.) - "Военное оружие Карла Эйхорна, 215", под цифрой 215 подразумевается стандартное для того мира летоисчисление, а именно "215 год с момента технопокалипсиса".

6

"verdammt noch mal" (нем.) - "проклятье".

7

"Ohayō, Yuuto-kun. Mewosamasu shite kudasai!" (яп.) - "Доброе утро, Юто-кун. Пожалуйста, просыпайся!".

8

"Anata wa watashi no koe kara u~eikuappu ni naranai baai…" (яп.) - "Ну раз ты не собираешься просыпаться от моего голоса…".

9

"Entschuldigen sie, fräulein, ich verstehe sie nicht…" (нем.) - "Простите, мисс, я вас не понимаю…".

10

"Vaterland" (нем.) - "Отечество", сущ. муж. род.

11

"Großes Reich" (нем.) - дословно "Великая Империя", название государственного образования, откуда родом ГГ.

12

"feldgrau" (нем.) - дословно "полевой серый" (цвет); в контексте: "юноши и девушки в военной форме серого цвета", образно: "молодые воины" (обеих полов).

13

"Mein Gott!" (нем.) - восклицание "Боже мой!".

14

"herz-durchstoßen" (нем.) - "пронзание сердца".

15

"Grabgewölbe" (нем.) - несколько значений: "склеп", "гробница" и "убежище".

16

"kreuz" (нем.) - "крест".

17

"mauvais ton" (фр.) - "дурной тон", он же "моветон".

18

"киршвассер" - черешневая разновидность шнапса (немецкой водки).

19

…полностью оправдывая имя "Кристоф" - несколько значений имени, в данном случае "Христос-предъявитель".

20

"Bitte" (нем.) - "пожалуйста, ".

21

"Tod" (нем.) - "Смерть".

22

"klapperschlange" (нем.) - "гремучая змея".

23

"полный schwach" (нем.) - устойчивое выражение "полный швах" (хуже некуда).

24

… - хокку Басё (1644-1694): "и ты явилась, летучая мышь; все птицы меж цветов; этого изменчивого мира."

25

"Vor dem höhsten Rat, dem Volk und der Magie schwöre ich als Großmeister von Finsterhof zum Schild und Schwert meines Reiches zu werden. So sei es!" (нем.) - ритуальная клятва, " Перед высшим Советом, Народом и Магией я, как гроссмейстер фон Финстерхоф клянусь стать Щитом и Мечом родной Империи. Да будет так!".

26

"Heil Vaterland!" (нем.) - "Славься Отечество!".

27

"Mein name ist Hase, ich weiß von nichts." (нем.) - "Имя мне - Заяц и я ничего не знаю.", ближайший немецкий аналог к "моя хата с краю, я ничего не знаю."

28

"Besser heute ein Ei als morgen ein Küchlein.; (нем.) - "Лучше яйцо сегодня, чем цыплёнок завтра.", ближайший немецкий аналог к "Дорога ложка к обеду."

29

"…heinzelmännchen" (нем.) - "домовой".

30

"feuerzone" (нем.) - "зона огня".

31

"Kendo: The Definitive Guide. By Hiroshi Ozawa." (англ.) - "Кендо: Наиболее полное руководство. Хироши Озава.".

32

"Jeder anfang ist schwer." (нем.) - "Любое начало тяжело".

33

"Kunst des Fechtens" (нем.) - "Искусство фехтования", традиционная германская школа мечевого боя.

34

"Rammangriff" (нем.) - "Таранная атака".

35

"Steinlanze" (нем.) - "Каменное копьё".

36

"Steinwald" (нем.) - "Каменный лес".

37

"Auch der beste Gaul stolpert manchmal#34; (нем.) - "И самый лучший конь иногда спотыкается".

38

"irrlicht" (нем.) - Блуждающие огоньки.

39

"Der Morgen ist klüger als der Abend" (нем.) - "Утро вечера мудренее".

40

"Oh, das Mädel hat Ahnung von perversionen!" (нем.) - "О, девушка знает толк в извращениях!".

41

"Once more unto the breach, dear friends, once more…" (анг.) - "Что ж, снова ринемся, друзья, в пролом…" (Шекспир, "Генрих V", акт III, сцена I).

42

"L’exactitude est la politesse des rois." (франц.) - "Точность - вежливость королей и долг всех добрых людей." (Людовик XIV).

43

"Ottokonoko." (яп.) - "мальчик" (otto - мужчина, no - приложение, ko - ребенок).

44

"Aye-aye, capt’n!", "Jawohl mein führer"" (англ.сленг., нем.) - "так точно, капитан.", "так точно, командир.".

45

"B.L. манга", она же "boys love манга" - манга, содержащая намёки или прямые образы гомосексуальных отношений между мужчинами.

46

"Familienverschleierungsamulett" (нем) - дословно: "фамильный амулет сокрытия".

47

"Es tut mir leid, fräulein, haben sie imperisch gesprochen?" (нем) - "Простите, девушка, вы говорите на имперском?".

48

"Nein… das war deutsch…" (нем) - "Нет… это было по-немецки…".

49

"Thule-gesellschaft, а до этого - Wahrheitsgesellschaft, и ещё раньше - Vril…" (нем) - "Общество "Туле", а до этого - Общество Правды, и ещё раньше - "Врил"…".

50

"gespensterjäger" (нем) - "Охотник на приведений".

51

"geruchverschlusssterben" (нем) - "Гиблое место".

52

"unterdruck" (нем) - "вакуум".

53

"betrachter"… "beholder" (нем., англ.) - "злобоглаз".

54

"A silent fool is counted wise" (англ) - "молчи - за умного сойдёшь"… или дословно: "молчащего дурака принимают за мудреца".

55

"grabräuber" (нем) - "гробокопатель", "разоритель могил".

56

"Jeanne d’Arc, la Pucelle d’Orléans" (фр.) - "Жанна Д'Арк, Дева Орлеанская".

57

"riding crop" (англ) дословно - "кнут для езды". Трость, состоящая из тонкого гибкого стержня, чаще всего в оплётке или покрытии, с рукоятью и мягким фалем-шлепком на конце.

58

"Сибари"/"шибари" - отглагольное существительное от глагола "сибару" (яп.) - "связывать", "привязывать", "хватать", "арестовывать". Японское искусство эстетического бондажа.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роман Димитров читать все книги автора по порядку

Роман Димитров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Моя хранимая Химари отзывы


Отзывы читателей о книге Моя хранимая Химари, автор: Роман Димитров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img