Надежда Попова - И аз воздам
- Название:И аз воздам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Надежда Попова - И аз воздам краткое содержание
Германия, 1401 a.D. Инквизитор Курт Гессе, лучший следователь Конгрегации, живая легенда, пример для подражания молодежи и гроза малефиков… Он уже устал это слышать и перестал с этим спорить, хоть и уверен в том, что славы своей не заслужил. Но разве начальству что-то докажешь? Поэтому, получив очередное задание, проще не возражать, а направиться, куда велено. Тем более, что на сей раз это дело принципа, дело чести: убит инквизитор. А такое нельзя оставить безнаказанным.
Страница автора на СИ: http://samlib.ru/p/popowa_nadezhda_aleksandrowna/
Файл размещен в библиотеках Флибуста и Либрусек с согласия автора
И аз воздам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Близко, при дверях (Евангелие от Матфея и Марка, проповедь Христа о Втором Пришествии).
113
Единственное число от множественного «серафим».
114
Кто боится листьев, не показывается в лесу (фр.).
115
Иначе /говоря/ (лат.)
116
Вкладчик (фр.).
117
Arbor mundi — «мировое древо» (лат.).
118
И увидел во сне лестницу, стоящую на земле, и верх ее касается неба, и Ангелы Божии восходят и нисходят по ней (Быт.28:12).
119
Иначе /говоря/ (лат.)
120
Французский термин «кантон» вошел в употребление около XVI в., но окончательно вытеснил старый термин «Ort» («местность» (нем.)) только в конце XVIII в.
121
Лат. «neuter» означает «держащийся в стороне», «не примыкающий ни к одной из сторон».
122
Der Bannerritter (нем.) — в Средние века в Германии полностью соответствует баннерету , рыцарю, командующему группой рыцарей (или несколькими копьями рыцарей) и ведущему их в бой под собственным баннером (вымпелом), пожалованным ему сеньором.
123
От лат. insinuatio, буквально — проникновение куда-нибудь узким или кривым путем, insinuare — проникать внутрь.
124
Иначе /говоря/ (лат.)
125
В реальной истории Reichssturmfahne, боевое знамя Св. Римск. Империи, до определенного периода имело вид красного полотнища с белым прямым крестом.
126
Баварское произношение Wir sind Wir — мы есть мы (нем.)
127
Кайзер — в нем. означает то же, что и «император», так же заимствовано из лат., но гораздо раньше. Такое титулование императора имеет более национальный оттенок.
128
Schlagbaum (нем.). — буквально «упавшее дерево».
129
Комплимент (лат.).
130
Дословно — «исправление вещей», коррекция (лат.).
131
Игг, т.е. «ужасный», одно из принятых именований Одина/Вотана.
132
Старонем. Alb — соответствует известному по скандинавской мифологии «альву», по кельтской — «сиду» и т. п.
133
Мировое Древо — в сканд. мифологии «Иггдрасиль», что означает буквально «скакун Игга».
134
Ныне — река Муота.
135
Четвертая по величине река в Швейцарии. Протекает по территории кантонов Ури, Швиц, Унтервальден и Люцерн.
136
Прошлое прошло (лат.).
137
«Wagen gewinnt und wagen verheust» — старинная немецкая поговорка (как она представлена у майстерзингера Ганса Закса): «кто решается — тот выигрывает, но кто решается — тот и проигрывает».
138
Abyssus — бездна (лат.).
Интервал:
Закладка: