Майкл Салливан - Изумрудная буря
- Название:Изумрудная буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-082003-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Салливан - Изумрудная буря краткое содержание
Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».
В Меленгар приходит война, а Ройс и Адриан получают новый заказ. Им поручают заключить союз с республиканцами, сражающимися с Империей далеко на юге. У Ройса есть и собственный резон для того, чтобы ввязаться в это смертельно опасное предприятие, но чтобы исполнить задуманное, ему необходимо узнать тайну происхождения Адриана — тайну, которая может не только погубить их проверенную испытаниями дружбу, но и разрушить профессиональный союз.
Так продолжается захватывающая сага, полная мифов и легенд, мечей и магии, приключений и интриг.
Изумрудная буря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Их собрали в центре деревни.
— Отпустите меня! — кричал Дилладрум. — Что вы делаете? — Увидев Уэсли, он спросил: — Что вы натворили? Я же просил не оскорблять их!
— Мы их не оскорбляли, — объяснил Адриан. — Мы убили их любимую провидицу.
— Что?! — Судя по виду Дилладрума, он был близок к обмороку.
— Вообще-то это не наша вина, но я не уверен, что у нас будет возможность им это объяснить, — вставил Уэсли.
— По крайней мере Траник умрет с нами, — сказал Ройс достаточно громко, чтобы куратор услышал его. — Мученическая смерть — достойная цена за то, чтобы избавить мир от тебя и тебе подобных.
Снова сверкнула молния, ее яркая вспышка озарила бледные лица членов команды.
Грэди толкнули на землю, и он поднес руку к мечу.
— Грэди, не надо! — сказал Адриан.
— Правильно, — крикнул Уэсли. — Не доставайте оружие. Нас всех перебьют.
— Нас и так перебьют, — ответил Дернинг.
По и Адриан помогли Грэди подняться. Вокруг них кольцом встали воины, за спинами которых бесновалась, потрясая кулаками, кричащая толпа. Промокшие до нитки люди толкались и вопили, из общего возмущенного гула вырывались отдельные гневные возгласы. Снова сверкнула молния, и прогремел одинокий голос:
— Ты знал!
Толпа немедленно затихла и расступилась. В тишине раздавался только шум дождя. В круг вошла Фан Ирлану. Рядом с ней, не сводя мрачного взгляда с Зулрона, шел Йокдан, держа в руках боевое копье.
— Буранду, чужестранец не виноват. Это Зулрон просил меня погадать. Он знал, что у чужака эльфийская кровь. Но я жива!
— Но… но… Как ты смогла… — промямлил Зулрон.
— Он не Древний, — сказала Фан Ирлану. — Он каз! В нем есть человеческая кровь. Было за что удержаться, Зулрон!
— Что происходит? — спросил Уэсли Адриана. — Разве не ее убил Ройс? Что она говорит?
— Похоже, она очень рассержена, — сказал Грэди.
— Но не на Ройса, — заметил По.
— А на кого? — спросил Грэди.
— Зулрон пытался убить меня. Я давно знала, что он очень тщеславен. Я видела коварство в его сердце, но никогда не думала, что он зайдет так далеко.
— Йокдан, что скажешь ты? Фан Ирлану говорит правду? — обратился к военачальнику Буранду.
Йокдан вонзил копье в грудь Зулрону.
Длинное лезвие полностью прошло через тело обердазы. Стоявшие рядом отшатнулись. Все сделали шаг назад. Йокдан прошел вдоль древка копья и, схватив Зулрона за горло, плюнул шаману в лицо. Свет в глазах обердазы погас. Йокдан выдернул копье, и мертвый Зулрон упал на землю.
— Вот ответ на твой вопрос, — заметил По.
Буранду посмотрел на тело, затем на Йокдана и кивнул.
— Йокдан никогда не ошибается. Я рад, что ты здорова, Фан Ирлану, — сказал он провидице. Затем старейшина обратился к Уэсли и другим: — Простите зло недостойного Зулрона. Не судите нас по его злодеяниям. И в вашем мире есть такие люди, не так ли?
Уэсли покосился на Траника и Ройса.
Буранду крикнул что-то воинам, и те разогнали толпу. Многие задержались, чтобы поцеловать Фан Ирлану, которая была еще слаба и опиралась на Йокдана. Она натянуто улыбнулась, но Адриан видел, что она бледна и ей тяжело дышать.
Старейшина быстро перекинулся парой слов с Йокданом и Фан Ирлану. Затем Йокдан снова подхватил провидицу и отнес ее в одну из маленьких хижин. Тело Зулрона оттащили прочь, и большинство тенкинов разошлись.
— Это все? — спросил Грэди.
— Подождите, — сказал Дилладрум при приближении одетого в леопардовую шкуру человека. Они поговорили мгновение, затем Дилладрум вернулся. — Деревня Удорро просит нашего прощения за недопонимание и умоляет нас остаться здесь подольше. Для них это большая честь.
Члены команды скептически переглянулись.
— Они говорят искренне.
Уэсли вздохнул и кивнул.
— Поблагодарите их за доброту, но мы отправимся в путь рано утром.
— Доброту? — пробормотал Дернинг. — Да они с нас чуть шкуру живьем не спустили! Надо убираться отсюда прямо сейчас, пока целы.
— Не вижу смысла ночью углубляться в джунгли, — постановил Уэсли. — Уходим на рассвете.
— А что с Мельборном? — спросил Траник.
— Вы, доктор Леви и матросы Блэкуотер и Мельборн пройдете со мной. Приказываю остальным удалиться к себе и как можно лучше выспаться.
К ним подбежал молодой тенкин и, поглядывая на Ройса, что-то сказал Дилладруму.
— В чем дело? — спросил Уэсли.
— Фан Ирлану просит, чтобы Ройс и Адриан зашли к ней.
Уэсли кивнул, но прибавил:
— Постарайтесь на этот раз не развязать войну. После вы должны будете немедленно отчитаться передо мной — это дело чести, господа.
Прежде чем Траник успел возразить, они оба кивнули.
— Так точно, сэр.

Фан Ирлану лежала на кровати под тонкой белой простыней. Молодая девушка протирала ей лоб влажной тканью, которую постоянно смачивала в неглубоком тазике. Возле провидицы сидел Йокдан, у двери стояло его большое копье, все еще покрытое кровью Зулрона.
— С ней правда все в порядке? — спросил Адриан.
— Я правда хорошо, — ответила Фан Ирлану. — Это был страшный потрясение. Нужно время.
— Простите, — сказал Ройс.
— Я знаю, — сказала она. Лицо ее выражало сострадание и глубокую печаль. — Я знаю, что тебе жаль.
— Вы что-то видели?
— Если я дышу туланский дым и касаюсь Йокдан, могу сказать, что он ел вчера на обед и что станет есть завтра. Если коснусь руки Галенти, могу назвать имя женщины, на которой он женится, и кто из них умирает первый. Могу даже сказать, как это случается. Мое видение очень четкое, я могу видеть жизнь любого, подробности ее. Но не твою. Ты тайна, облако. Смотреть на тебя означает видеть горный хребет в густой туман — я вижу только пики, но не могу соединить их. На газельском языке тебя называют каз, на вашем — двойгер, да? Помесь крови человека и эльфа. Это дает тебе долгую жизнь.
Она помолчала, чтобы перевести дух и собраться с силами, и Йокдан нахмурился еще больше.
— Представь, ты смотришь на дорогу и видишь все ясно, деревья, камни и листья. Но с тобой это похоже на полет по воздух, ты смотришь на горизонт и видишь лишь немногое. Мое видение ограничено, и я не могу охватить всю долгую жизнь каза. Это слишком много.
— Но что-то вы видели?
— Я видела много. Слишком много, — вздохнула она. Ее взгляд был нежным и успокаивающим.
— Расскажите мне, — сказал Ройс. — Прошу вас. Я знаю одну женщину, она очень похожа на вас, и ее что-то беспокоит. Она не хочет говорить об этом, но я думаю, она видела то же, что и вы, и это ее тревожит.
— Она тенкин?
— Не уверен, но у нее такой же знак, как у вас.
Фан Ирлану кивнула.
— Я посылала за вами из-за того, что видела. Я расскажу, что знаю, а потом я буду отдыхать. Я буду спать долго, и Йокдан не позволит никому меня беспокоить. Поэтому я говорю сейчас. Уверена, больше я вас не увижу. Я видела много, но поняла мало — большое расстояние, большое время. Смутные чувства… трудно говорить словами, но ощущения очень сильные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: