Майкл Салливан - Персепливкис
- Название:Персепливкис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084971-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Салливан - Персепливкис краткое содержание
ЭЛАН. Мир «меча и магии».
Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».
Новая Империя вознамерилась отметить победу над патриотами кровавым торжеством. В веселый день Праздника зимы будет публично сожжена меленгарская ведьма, а Дегана Гонта ждет жестокая казнь. В этот же день императрице придется вступить в ненавистный ей брак, и жить после свадьбы ей останется недолго.
Имперцы ликуют — кто теперь посмеет бросить им вызов?! Однако радость их несколько преждевременна — Адриан и Ройс наконец разыскали пропавшего наследника Новрона, и теперь уже не известно, на чьей улице будет праздник…
Персепливкис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он где-то здесь, во всяком случае, был здесь, — сказал Майрон, с беспокойством оглядываясь по сторонам.
— Уверен, что он все еще здесь, — поддержал его Адриан.
— Нужно начинать, пока его не унесло, — заметила Ариста, чувствуя, как ее ноги погружаются в песок. — Начинай, Майрон.
— Всеблагий Марибор, отче наш вечный, мы собрались здесь, чтобы попрощаться с нашим братом Берни. Ведь его звали именно так? — шепотом уточнил Майрон.
Адриан кивнул.
— Мы просим тебя помнить его и позаботиться о том, чтобы он пересек последнюю реку и оказался на землях рассвета. — Майрон посмотрел на Адриана, показывая, что пришло его время сказать несколько слов.
Адриан немного помедлил и произнес:
— Берни нельзя назвать хорошим человеком. Он был вором и грабил могилы, однажды даже пытался ударить ножом Ройса…
Заметив удивление на лице Майрона, Ариста толкнула Адриана локтем. Но тот сменил тон:
— Но на самом деле он не хотел убивать никого из нас. Он просто делал свою работу, и у него это очень неплохо получалось. — Адриан умолк и смущенно посмотрел на Аристу.
— А вы ничего не хотите сказать? — спросил Майрон.
— Я его не знала.
— Сейчас для него это уже не имеет значения, — заметил Майрон.
— Хорошо, я попробую, — кивнула Ариста и на мгновение задумалась. — Хотя никто из нас хорошо его не знал, я уверена, что мастер Берни имел не только недостатки, но и достоинства, как и все мы. Он определенно помогал людям или выказывал мужество перед лицом врага, в то время как другим этого не хватало. Наверняка в нем были и начатки добра, иначе Марибор не послал бы сюда одного из своих самых сострадательных и чутких слуг, чтобы дать ему возможность достойно уйти из жизни.
— У тебя получилось гораздо лучше, — прошептал Адриан.
— Ш-ш-ш, — ответила Ариста.
— Итак, Господи, — сказал в заключение монах, — мы прощаемся с Берни. Пусть заря нового рассвета воссияет над его душой… — Майрон низко склонил голову и негромко запел:
— Молю тебя, Бог человечий, Марибор,
Почившего твоим рукам препоручая,
Молю тебя, даруй ему покой,
И в крове своем вечном упокой,
Наитием своим в дороге осеняя.
— Мы закончили? — спросил Адриан.
— Да, — ответил Майрон. — Спасибо вам обоим за то, что стояли рядом в холодной воде.
— Давайте возвращаться. У меня начали неметь ноги, — сказала Ариста, подпрыгивая в полосе прибоя.
— Извините, ваше высочество, — укоризненно начал Майрон, — но я не могу не спросить. Кто тот слуга Марибора, о котором вы говорили?
Она с удивлением взглянула на Майрона:
— Ты, конечно.
— О!
Когда они вернулись, оказалось, что Алрик и остальные привязали плот к борту «Предвестника». На Аристу плоды их трудов произвели сильное впечатление. Плот получился площадью восемь квадратных футов, бревна были надежно связаны между собой и хорошо просмолены.
Между тем Уайатт и Эльден перенесли все вещи с носа на корму. Качка усилилась, на палубе стало трудно устоять.
Как только все поднялись на борт, Уайатт задрал голову кверху и крикнул:
— Поднять топсель!
Ариста ахнула, когда Ройс потянул за трос, затем без колебаний дернул другой. Верхний парус распустился, и Ройс сноровисто завязал нужные концы.
— Поднять главный парус! — крикнул Уайатт, и Ройс тут же выполнил его приказ. — По местам стоять!
Адриан и Эльден, находившиеся на противоположных бортах корабля, натянули тросы, которые удерживали нижние углы парусов.
— Закрепить концы! Все паруса по ветру!
Эльден и Адриан натянули тросы, ветер наполнил паруса и повлек корабль в сторону открытого моря. Они смотрели на Уайатта, который махал им рукой до тех пор, пока все паруса не наполнились ветром, после чего он опустил руку, и они закрепили концы.
— Все на корму! — сказал Уайатт и вздохнул: — Нам придется верповать. Эльден и Адриан, опустите якорь на плот и закрепите его как можно надежнее. Алрик… Простите, ваше величество, мне придется использовать вас в качестве палубного матроса, и я буду вынужден забыть о формальностях. Надеюсь, вы меня поймете. Пожалуйста, возьмите Мовина, и как только якорь ляжет на плот, сразу отплывайте от судна. Имейте в виду, вам следует удерживать плот на одной линии с кораблем. Как только возникнет угол, трение увеличится. Мы хотим, чтобы плот двигался вдоль киля. Как только якорная цепь вытянется на всю длину, бросайте якорь и как можно быстрее возвращайтесь к кораблю.
Алрик кивнул, и они с Мовином соскользнули с корабля на плот. При помощи блоков, закрепленных на грот-рее, Адриан и Эльден спустили якорь на плот, который покачивался на волнах. Алрик и Мовин оседлали якорь и быстро привязали его к плоту. Оба сразу промокли из-за брызг, летевших со всех сторон. Адриан передал им весла, и Алрик с Мовином начали отчаянно грести, чтобы побыстрее отплыть от корабля. Цепь побежала вперед, ее движение контролировал Уайатт, стоявший на корме. Когда цепь натянулась, Алрик и Мовин стали похожи на двух мокрых крыс, забравшихся на крышку бочки. Ариста увидела, как сверкнул клинок Мовина, и якорь вошел в воду, едва не перевернув плот.
— Все к вороту! — приказал Уайатт. — Все, за исключением вас, ваше высочество.
Ариста вздохнула, но обрадовалась, что может спокойно наблюдать, как Алрик и Мовин изо всех сил гребут обратно. Теперь они двигались быстрее, так как им помогали волны.
Мужчины изо всех сил навалились на рукояти кабестана, который начал медленно поворачиваться. Ариста слышала, как звякают звенья по мере того, как выбирается цепь.
Все, в том числе Уайатт, налегали на ворот кабестана. У каждой из шести рукоятей стояли по два человека, лишь Эльден работал один, и его лицо побагровело от усилий. Ариста слышала скрежет — это была настоящая война якоря с кораблем.
— Ариста, сообщай нам о приходе волны! — крикнул Уайатт. — Махни, когда волна должна будет ударить в борт корабля!
Она кивнула и повернулась в сторону моря. Алрик и Мовин уже находились совсем рядом с кораблем. Ариста посмотрела на волны. На первый взгляд море успокоилось, но она видела, что на них накатывают три огромнейших вала. Они были похожи на змей с выгнутыми спинами.
— Волна будет через минуту! — крикнула она.
— Всем отдыхать, — сказал Уайатт. — Как только увидим, что принцесса дает отмашку, налегаем изо всех сил.
Мовин и Алрик забрались на корабль, мокрые и уставшие, и тут же повалились на палубу.
— Не время расслабляться! — закричал на них Уайатт. — Становитесь к вороту!
Волны приближались, и Ариста подняла руку.
— Приготовиться!
Все уперлись ногами в палубу и набрали в легкие воздуху. Ударила первая волна, и Ариста опустила руку. Мужчины дружно навалились на рукояти. Послышался и тут же стих громкий скрежет, потом корабль замер, люди повисли на брусах кабестана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: