Мэри Стюарт - Хрустальный грот. Дикий волк
- Название:Хрустальный грот. Дикий волк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Змей Горыныч
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85912-031-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Стюарт - Хрустальный грот. Дикий волк краткое содержание
Это первая книга знаменитой трилогии о короле Артуре и маге Мерлине. Вторая («Полые холмы») и третья («Последнее колдовство») многократно издавались в СССР и затем в СНГ государственными и прочими издательствами. Разумеется, без упоминания, что это лишь продолжение.
Восполняем их промахи. Разумеется, только в интересах читателей, так как произведения Мэри Стюарт лежат вне интересов фирмы «Змей Горыныч».
Хрустальный грот. Дикий волк - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Представь себе окружение своего деда. Сколько людей останутся верными Камлаку? Как их зовут? А из союзников? Сколько у них сил и людей?
И потом такой неожиданный вопрос:
— А теперь скажи мне, откуда ты узнал, что Камлак собирается примкнуть к Вортимеру?
— Он так сказал моей матери, — ответил я, — находясь у гроба деда. Я слышал его слова. Об этом ходили слухи, лично я знаю, что он ссорился по этому поводу с дедом, но никто ничего точно не знал. Даже мать могла лишь подозревать. Но после смерти короля он открылся ей.
— Прямо так и сказал? Но почему об этом ничего неизвестно Маррику и Ханно, до которых дошли лишь слухи о разладе?
Усталость и бесконечные вопросы притупили мою осторожность.
— Он не объявлял об этом. Он сказал только ей, находясь с ней наедине, — не подумав, заявил я.
— Не считая тебя? — его тон изменился, и я, как пронзенный стрелой, подпрыгнул на своем стуле. Он поглядел на меня, нахмурившись. — По-моему, ты сказал, что к тому времени подвалы засыпали?
Я сидел и молча глядел на него. Мне нечего было сказать.
— Не странно ли, — размеренно спросил он, — что он при тебе говорит об этом, зная, что ты его враг? Когда его люди убили твоего слугу? А каким образом, после того как он сообщил тебе о своих секретных планах, тебе удалось выбраться из дворца и попасть прямо в руки моих людей, «заставив» их взять тебя с собой ко мне?
— Я… — я запнулся, — мой господин, неужели вы думаете… я же сказал, что я не шпион… Мне… я сказал вам правду. Он говорил именно так, клянусь…
— Осторожно. Мне надо знать, правда ли это на самом деле. Тебе говорила мать?
— Нет.
— Рабские пересуды, и все?
— Я слышал его собственными ушами! — в отчаянии закричал я.
— Так где же ты был в это время?
Я встретился с ним взглядом. Не сознавая почему, я выложил ему всю правду.
— Мой повелитель, я спал в горах, в шести милях от того места.
Установилась самая длинная за время нашего разговора пауза. Было слышно, как в камине трещали угли. Где-то вдалеке лаяла собака. Я ждал, что он разразится гневом.
— Мерлин.
Я поднял голову.
— От кого ты получил дар Провидения? От матери?
Он поверил мне вопреки всем ожиданиям!
— Да, — торопливо ответил я. — Но я вижу по-другому. Она видела лишь то, что связано с женщинами и любовью. Она боялась власти и всего того, что связано с ней.
— А ты боишься власти?
— Я буду мужчиной.
— Мужчина берет власть там, где она ему попадается. Да. Понял ли ты то, что увидел сегодня ночью?
— Быка? Нет, господин. Понял лишь, что это связано с тайной.
— Когда-то тебе придется узнать. Но не сейчас. Слушай. — Где-то вдалеке пропел петух. Донесся его пронзительный с серебряными переливами крик, похожий на звучание трубы. — В любом случае, твои видения оправдаются. А теперь тебе самое время поспать. Ты еле на ногах стоишь.
Амброзиус поднялся. Я мягко соскользнул со стула. Он поглядел на меня сверху вниз.
— Когда я отплыл в Малую Британию, мне исполнилось только десять лет. Меня мутило всю дорогу.
— И меня тоже.
Он рассмеялся.
— Выходит, ты уморился не меньше моего. Когда выспишься, решим, что с тобой делать.
Он дотронулся до колокольчика. Вошел раб и в ожидании встал у входа.
— Будешь спать сегодня в моей комнате. Сюда.
Спальня была обставлена тоже в римском стиле. Позже я обнаружу, что по сравнению, например, со спальней ІОтера она выглядела довольно по-спартански, но для взора ребенка, привыкшего к скромной и часто кустарной обстановке в своей заброшенной стране, казалась роскошной. Большую кровать устилали пунцовые шерстяные одеяла и меховое покрывало. На полу расстелены овечьи шкуры. В углу в высоту человеческого роста стояла бронзовая тренога с тремя светильниками в форме маленьких драконов, изрыгающих огонь. Плотные коричневые покрывала не пропускали ночной холод. Было очень тихо.
Вслед за Амброзиусом и рабом я прошел мимо охраны. У двери застыли двое. Не выражающим ничего взглядом они проводили сначала Амброзиуса, затем меня.
Он показал на невысокий сводчатый проход, закрытый такими же коричневыми покрывалами. За ним находилась небольшая комната с кроватью. Наверное, там иногда ночевал дежурный.
Слуга распахнул занавес и показал на одеяла, сложенные на матраце. Там же лежали мягкие подушки, набитые овечьей шерстью. Оставив меня, он отправился к Амброзиусу.
Я снял выданную мне тунику и аккуратно сложил ее. Плотные одеяла, сотканные из свежей шерсти, пахли кедром. Амброзиус тихо говорил со слугой. Их голоса доносились эхом из дальнего угла глубокой и тихой пещеры. Какое блаженство снова оказаться сытым в обычной постели и в тепле. И в безопасности.
По-моему, он пожелал мне спокойной ночи. Но мною уже завладел сон. Последним запомнился раб, тушивший в тишине огни.
6
На следующее утро я проснулся поздно. Занавес раздвинули. Стоял серый зимний день. Постель Амброзиуса пустовала. За окном виднелся небольшой дворик и сад, окруженный колоннадой и с фонтаном в центре. Позже я рассмотрел, что струя полностью замерзла и превратилась в кусок льда.
Плитка пола согревала мои босые ноги. Я потянулся за белой туникой, оставленной вечером у кровати, но вместо нее обнаружил новую, темно-зеленую и моего размера. Рядом лежал хороший кожаный ремень и пара новых сандалий. Была даже новая накидка светло-зеленого, как бук, цвета и с медной застежкой. На застежке был выгравирован покрытый эмалью дракон на пурпурном фоне. Такого же дракона вечером я заметил у него на печатке.
Впервые я почувствовал себя принцем. Странно, что это произошло в тот момент, когда судьба, казалось, полностью отвернулась от тебя. Здесь, в Малой Британии, я не имел ничего: ни титула побочного сына, ни родственников, ни куска собственности. Я ни с кем, кроме Амброзиуса, не успел толком поговорить. Для него же я был слугой, иждивенцем, которым можно вертеть как угодно, сохранив своей милостью ему жизнь.
Кадал принес мне завтрак, состоявший из ржаного хлеба, медовых сота и сушеного инжира. Я спросил, где Амброзиус.
— На учениях, с людьми. Каждый день смотрит, как проходят учения.
— Что, ты думаешь, он хочет от меня?
— Все, что он передал тебе, так это быть здесь, пока не отдохнешь. Мне надо послать человека на корабль, чтобы он забрал твои вещи.
— Не так уж их и много. Пара туник, сандалии, завернутые в голубую накидку, и брошь-застежка, подаренная мне матерью, и разные мелочи.
Я коснулся складок дорогой туники.
— С этим не сравнить. Я надеюсь, Кадал, что смогу отплатить ему. Он не сказал, что от меня требуется?
— Ни слова. Уж не думаешь ли ты, что он станет поверять меня в свои тайные замыслы. Делай сейчас то, что он сказал. Устраивайся, как дома, не болтай лишнего и не попадай в неприятности. Не думаю, что тебе удастся часто его видеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: