Юрий Киселев - Начало пути. Ступень 1. Обретение магии
- Название:Начало пути. Ступень 1. Обретение магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Киселев - Начало пути. Ступень 1. Обретение магии краткое содержание
Представители межзвёздной научной экспедиции с далёкой Оканны непростительно ошиблись... Один из изъятых на окраинной планете образцов местной фауны неожиданно оказался разумен, как выяснилось, неплохо владел дзюдо... Что ж, его таланты пригодятся кланам империи.
Начало пути. Ступень 1. Обретение магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Проходите, тан Рур, присаживайтесь. Или лучше звать вас господин Рэй?
- Мне всё равно, господин император, - ответил Андрей, усаживаясь в мягкое кожаное кресло за массивный стол с резными ножками и овальной столешницей, отделанной натуральным дарнийским грабом, - Руром я звался более десяти сол, а Рэй - сокращение от моего настоящего имени, которое, кстати, вы знаете от госпожи Айлинэри. Меня можете звать не господином, а таном - официально я всего лишь заместитель матриарха.
- А почему вы обращаетесь ко мне "господин император", а не "мой император", как раньше, тан Рэй?
- А вы до сих пор не догадались, господин император? Моим императором вы перестали быть после того, как отдали моему сыну приказ войти в ловушку, подготовленную для него Хорукайяни. Между нами опять кровь, и я не предъявил вам обвинение в убийстве только потому, что формально, согласно букве закона, вы невиновны. Но разве если я прикажу своему подчинённому выстрелить себе в грудь из плазменного ружья, в его смерти будет виновато ружьё? Подумайте над моими словами, господин император.
- Я действительно чувствую за собой эту вину, тан Рэй, и всей душой хотел бы исправить случившееся. Поверьте, я не хотел гибели вашего сына и не знал, что Хорукайяни пойдут на убийство.
- Незнание закона не освобождает от ответственности - так говорят на моей родине.
И как же мне загладить свою вину?
- Этот ответ вы уже слышали от меня тридцать сол назад - око за око, зуб за зуб, смерть за смерть.
- Вы требуете моей смерти?
- Я этого не говорил. Я сказал, что смерть искупается смертью.
- То есть мы опять по разные стороны баррикад?
- Мы никогда не были по разные стороны, господин император. Я - человек, как и вы, и цивилизации людей нечего делить между собой. Клан Лерой понимает это, а отдельные люди в империи - нет. И до тех пор, пока империя будет относиться к моему клану, как к врагам, и будет допускать убийства невинных, оставляя безнаказанными убийц и их пособников, до тех пор для меня вы будете господином императором.
- Империя никогда не считала клан Лерой своим врагом, тан Рур.
- Однако действия имперских чиновников говорят об обратном. Господин император...
- Повторюсь - для империи клан Лерой не враг. Неправомерные действия по отношению к вашему клану допускала не империя, а отдельные чиновники, как вы изволили выразиться. Но они уже наказаны.
Андрей медленно поднял со стола небольшую чашечку с чаем и, задержав её перед своим носом, смакуя ароматный запах, сделал небольшой глоток. Оценив вкус напитка, он не спеша поставил чашку на стол и задал вопрос:
- Все наказаны?
- И опять я повторюсь, тан Рэй. Я чувствую за собой вину, но согласно имперскому закону я невиновен.
- Мы уже обсуждали этот случай. Согласно буквы закона вы действительно невиновны, виновными признаны конкретные люди, отдавшие приказ стрелять и стрелявшие в моего сына. Эти виновные уже погибли. Однако имперское законодательство - это одно, а вот понимание фактической ситуации - совершенно другое. Если вы имеете право приказывать - то за последствия ваших приказов отвечаете только вы, и никто больше. Что же касается чиновников - если бы виновным оказался человек, не состоящий ни в клане, ни на имперской службе, тогда вина бы лежала только на этом человеке. Но, будучи имперским чиновником, облечённым властью, человек уже выступает не от своего имени, а от имени империи - за долгие солы своего правления вы, господин император, как никто другой должны были это понять. Когда приказы отдаёте вы - это не слова простого человека, но облечённого властью руководителя империи. Именно вы отдали приказ Аруми зайти в ловушку и именно вы несёте главную ответственность за его смерть. Это мнение поддерживают матриархи моего синдиката и у меня есть неплохие основания полагать, что поддержит большинство матриархов совета кланов. Или у вас другое мнение, господин император?
- Нет, вы, как всегда, правы, тан Рур.
- Хорошо, что вы это признаёте, господин император.
- Слово "господин" в ваших словах звучит как издевательство, тан Рур. Можно вас попросить не употреблять его в разговоре со мной?
- И как же вас называть, господин император?
- Как я понимаю, фразы "мой император" от вас я не дождусь?
- Ну почему же, господин император? Верните долг крови, и мы опять вернёмся к прошлому стилю общения.
- Вы же понимаете, тан Рур, что это невозможно. Вряд ли сломанная рука удовлетворит вас, а на большее я не согласен.
- Это ваше право и ваш выбор, господин император.
- И что же мне с вами делать, тан Рур? С таким непокорным?
- Можете делать всё, на что имеете право по закону, господин император. Однако прошу не забывать, что руководить империей вас поставил совет кланов и он же может сместить вас, если вы решите пренебречь законом. Сместить вас и посадить на трон более здравомыслящего императора вполне возможно, и подобная возможность у меня имеется. Законное право и законная возможность.
- Значит ли это, что если в отношении вашего синдиката я буду строго придерживаться закона, то попыток воспользоваться этим правом ваш синдикат предпринимать не будет? Я могу пообещать вам лояльность империи со своей стороны. Сможете ли вы пообещать мне отсутствие попыток с вашей стороны поменять правящую династию?
- Да, господин император. Более того - именно это я уже говорил господину Нирэну Шихои.
- И так жестоко над ним подшутили.
- Он нарушил закон. Грубо нарушил. И он ещё легко отделался - я не использовал против него ещё несколько домашних заготовок, посчитав, что полученного урока будет достаточно. Но в следующий раз, если Шихои опять решат нарушить закон, так легко они не отделаются - они будут жрать дерьмо не в переносном, а в прямом смысле этого слова, и единственной фразой, которую я от них услышу, будет просьба о добавке. Можете передать мои слова господину Нирэну Шихои.
- Вы жестокий человек, тан Рэй.
- Я справедливый человек, господин император. Просто у нас могут быть разные понятия о справедливости.
- И какое же из них истинно?
- Моё, разумеется, господин император.
- Что ж, мне нравится ваша уверенность. Давайте на этой оптимистичной ноте и закончим эту аудиенцию...
Андрей молча поставил на стол блюдце с пустой чашечкой из-под чая и, небрежно опершись о столешницу, встал из-за стола. Послышался тихий скрежет... Бросив быстрый взгляд на стол, он увидел на нём три глубокие царапины в месте, где его рука опиралась на столешницу. Небольшие, но бритвенно-острые когти, которыми заканчивались его пальцы, сняли стружку с каменно-твёрдой поверхности дарнийского граба. Лёгкое мысленное усилие - и звериные когти втянулись в пальцы, превратившись в обычные ногти. Ещё несколько мгновений - и три глубокие борозды на столешнице сначала поблёкли, а затем и исчезли совсем...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: