Лев Вершинин - Двое у подножия Вечности
- Название:Двое у подножия Вечности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Вершинин - Двое у подножия Вечности краткое содержание
Над кровавыми снегами XIII века сходятся в надзвездной битве великие — и бессильные — божества, которые, увы, лишь грезы Видящего Сны... И сгорают у подножия Вечности свиток Истины и меч Справедливости, из пепла же их Восстает Конечная Суть... И слепнут экраны компьютера, неспособного ответить на вопрос средневекового рыцаря, взыскующего Любви. И уносит Река вневременья человека, ушедшего Отсюда, побывавшего у Тех, и у Этих, отвергнутого всеми — и отвергнувшего всех... В этих странных мирах вы найдете ярость сражения и опаляющий лед ненависти, вас встретят сумерки прошлого и негреющий свет Будущего — и вы почувствуете свою обреченность. Или — надежду?..
Двое у подножия Вечности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Note1
укрАина — окраинная земля, пограничье (др.-рус.)
Note2
вой — воин, дружинник (др.-рус.)
Note3
убрус — платок, убор замужних женщин (др.-рус.)
Note4
управитель (др.-рус.)
Note5
поставец — сундук, ларец (др.-рус.)
Note6
грудень — декабрь (др.-рус.)
Note7
весь — сельская местность (др.-рус.)
Note8
тоска, печаль, грусть (др.-рус.)
Note9
дидаскал — учитель, наставник (греч.)
Note10
куколь — капюшон (др.-рус.)
Note11
чадь — подчиненный (др.-рус.)
Note12
нодья (др.-рус.) — таежный костер
Note13
ракатулет (фин.-уг.) — таежный костер
Note14
лопоть — одежда, скарб (др.-рус.)
Note15
злой дух, демон (фин.-уг.; языч.)
Note16
ноян — командир (монг.)
Note17
Голос Неба (монг.): титул великого шамана степи
Note18
бахши — знахарь, шаман невысокого ранга (монг.)
Note19
кожаный сапог (монг.)
Note20
нухур — дружинник, личный стражник (монг.)
Note21
чериг — воин (монг.)
Note22
10-тысячное войсковое соединение, высшее в монгольском войске (монг.)
Note23
белая кошма — знак ханской власти у степных народов
Note24
Тэмуджин — личное имя Чингисхана
Note25
джаун — сотня (монг.); джаун-у-ноян — сотник
Note26
анбар — десяток (монг.)
Note27
кебтэул — ночной стражник (монг.)
Note28
повойник — головной убор замужних женщин и вдов (др.-рус.)
Note29
красный (др.-рус.)
Note30
просинец — январь, а также зимний ветер (др.-рус.)
Note31
детинец — городская крепость, кремль (др.-рус.)
Note32
западноевропеец (др.-рус.)
Note33
парсуна — картина (др.-рус.)
Note34
полон — плен, пленники (др.-рус.)
Note35
Хорошо, девочка моя, хорошо (тюркск.)
Note36
Аллах милосерден! (Равнозначно выражению «Господи помилуй!»)
Note37
гридница — помещение для гридней (воинов, слуг), казарма
Note38
сряда — снаряжение (др.-рус.)
Note39
забороло — парапет вдоль стены (др.-рус.)
Note40
Как дела? (тюркск.)
Note41
Порядок, приятель! (тюркск.)
Note42
морок — призрак, привидение (др.-рус.)
Note43
Яса — свод законов, завещанный Чингисханом
Note44
древний боевой клич монголов, принятый позже Русью
Note45
Страна Девяти Источников — в китайской мифологии потусторонний мир
Note46
ученое звание и придворный чин (кит.)
Note47
древнее иероглифическое письмо, особо сложное
Note48
Сунь Цзы (VI-V вв. до н.э.) — великий военный теоретик Китая
Note49
Чжуннанхай — императорский дворец в Пекине
Note50
Тяньпын — древнекитайский бог войны, горя и смерти
Note51
Чжунго — Срединная страна, самоназвание Китая
Note52
бумага, тушь, тушечница и кисть
Note53
полный цикл по древнекитайскому счету — 60 лет
Note54
звезда Тайбо — у китайцев Венера
Note55
небесные псы — падающие звезды
Note56
мэргэн — меткий стрелок (монг.)
Note57
саадак — чехол для лука
Note58
приподнять рукава — в древнем Китае означало публично признать свой позор (своего рода моральное харакири)
Note59
Цилинь — священный единорог, охраняющий врата в Страну Девяти Источников
Note60
хурут — творог, размоченный в простокваше (монг.)
Note61
сэчен — мудрец (монг.); чжурчжэ-сэчен — китайский мудрец
Note62
в монгольской мифологии волшебный крылатый конь
Note63
Волга (тюркск.)
Note64
Онон — главная река Монголии; Онон-алтан — золотой Онон
Note65
дэли — праздничный женский халат (монг.)
Note66
жизнь (др.-рус.)
Note67
тавлеи — шахматы (др.-рус.)
Note68
рыбий зуб — моржовая кость
Note69
брезгуешь (др.-рус.)
Note70
в те времена православная церковь не очень одобряла шахматы, да и прочие игры
Note71
галиться — издеваться (др.-рус.)
Note72
вершник — всадник (др.-рус.); здесь: шахматный конь
Note73
толстые кожаные лапти
Note74
отверстие для дыма в потолке юрты (монг.)
Note75
хуанди, Сын Неба — император (кит.)
Note76
структура разбойничьих шаек Древнего Китая, как и нынешних «Триад», была весьма сложна и организована по семейному принципу
Note77
здесь и далее — подлинные цитаты из Ясы
Note78
тегиляй — стеганый панцирь из многослойной ткани (тюркск.)
Note79
срединная часть многослойного лука (др.-рус.)
Note80
вежа — степное стойбище (др.-рус.)
Интервал:
Закладка: