Глен Кук - Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки
- Название:Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-004433-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки краткое содержание
Глен Кук — не только один из тех редкостных писателей, таланту которых в равной степени подвластны и научная фантастика, и фэнтези, но и писатель, обладающий оригинальнейшей особенностью — вышедшие из-под его пера научно-фантастические романы — это, по его же собственным словам, частенько «фэнтези, только переодетые в камуфляж».
Фантастика Глена Кука — это всегда неожиданные сюжетные повороты и всегда невероятные ситуации, это лихие приключения и незабываемые герои, это неподражаемое богатство фантазии — и, конечно, искрометный юмор, давно уже ставший для этого автора истинной «фирменной маркой». Таков и его не просто всемирно известный, но и всемирно культовый сериал о приключениях сыщика Гаррета.
Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дыра съежилась, превратилась в точку, исчезла.
Улица приобрела прежний вид. Боги, богини и прочие сверхъестественные твари были на месте, за исключением Имары, то есть Адет, едва ли не самой красивой рыжеволосой женщины всех времен и народов.
Я попытался выдавить слезу.
Безуспешно.
Внезапно передо мной возникла симпатичная девушка. Правым плечом она опиралась на дверной косяк. Некто положил немало труда на то, чтобы рассчитать и воспроизвести эти формы и пропорции. Божественно стройные ножки, соблазнительные изгибы, аппетитные выпуклости. Должно быть, кто-то заглядывал через плечо тому чертежнику, который проектировал фигуру Звездочки.
— Кончилось? — спросил я.
— Угу. Пора, Гаррет.
— Чего? Э… — Она выглядела истинной Разрушительницей. — Знаешь, Мэгги, мне что-то расхотелось сводить счеты с жизнью.
Ее улыбка означала смерть. Я обмяк.
— Не бойся, Гаррет. Тебе наверняка понравится. — Она смотрела на меня как змея, которая гипнотизирует жертву.
Спасите! Элеонора! Помогите! Впрочем, я не очень-то хотел, чтобы меня спасали.
Одна рука обняла меня за шею. Вторая легла на плечо. Две другие скользнули по бокам, взялись за пряжку ремня. Занятно, эти лишние…
69
— Извините, — произнес кто-то за спиной новой, дружелюбной, невероятно чувственной Магодор. Она раздраженно обернулась. Я, в общем, тоже не обрадовался.
— Убирайся.
Улица опустела. Никаких богов. На ней царила тишина. Еще минут пять — и эта часть Танфера вернется к повседневности.
— Не могу. Комитет назначил меня приглядывать за вами. К тому же вы по-прежнему остаетесь ключом к бесхозному храму в Квартале Грез.
— Сукин ты сын! Бюрократ вшивый! Где тебя черти носили, пока я тут отдувался?
Пахнуло «травкой». Возник Четырнадцатый с самокруткой во рту.
— Так его, шеф! — радостно вякнул херувим.
Должно быть, моя выволочка была последней каплей. Святой Шаромыга принялся перечислять все те неприятности, какие я ему причинил. Признаться, я изумился. Раньше такие жалобы я слышал только на Холме, где всевозможные чинуши беспрерывно плачутся, что у них полным-полно работы.
— Убирайся, я сказал.
— Открой храм, Гаррет, — посоветовал Покойник. — Это будет последняя сцена нашей божественной комедии.
Мэгги с рычанием подалась вперед. Прижалась губами к моему уху, прошептала: «До встречи, Гаррет». Меня пронзила боль. По щеке потекла кровь. Мэгги прокусила мне мочку уха.
И исчезла.
Наверно, меня все-таки спасла Элеонора.
Магодор не вернулась. Большое ей за то спасибо. Поскольку мне пришлось разбираться с мисс Мерзавкой (вовсе не той, о которой вы подумали).
Жаль, что проворные ручки Мэгги избавили меня от веревки. А я уже начал воображать, где и как ее использовать… Проклятая привычка делить шкуру неубитого мамонта.
Ты неудачник, Гаррет.
Мэгги не вернулась. Она оставила мне на память несколько безделушек, но я так и не набрался мужества сходить в ее храм (она стала боссом нового феминистского культа шайиро-годоротов). Когда меня одолевало искушение, я притрагивался к шраму на мочке уха, прямо над сонной артерией, и искушение с позором отступало. Тем паче что в дальнем уголке сознания время от времени звучало: «От Нога не скрыться». Черт его знает, кого еще можно встретить в этом храме.
Во всяком случае, любви ко мне там явно не питают.
А я слишком занят, чтобы кончать самоубийством.
Когда в Квартале Грез случилась очередная разборка, шайка Мэгги продвинулась сразу на десять храмов ближе к центру. Они ухитрились обратить себе на пользу катастрофу, которая едва не постигла Танфер.
Честно говоря, я думал, что худшее уже позади, а потому облегченно вздохнул и позволил себе расслабиться, но однажды ко мне заявился соседский пацан, мелкий пакостник и враль, и это была настоящая катастрофа. Он постучал по дверному косяку — дверь еще не вставили — и позвал:
— Мистер Гаррет!
— Чего тебе? — пьяно пробормотал тип, ничуть не похожий на прежнего Гаррета.
— Миссис Кардонлос сказала, что это ваше. — Он протянул мне потрепанного, мокрого, замерзшего до полусмерти попугая. И тут на пороге появился Морли Дотс, заглянувший под предлогом узнать, все ли со мной в порядке.
Сначала я выругался. Потом зарыдал. Бесполезно. Миссис Кардонлос со злорадной ухмылкой помахала мне рукой. А Покойник заметил:
— Я не мог допустить, чтобы его унесло в дыру. Слишком ценный экземпляр, чтобы так им разбрасываться.
— Чем это он ценный? И для кого?
Морли гнусно усмехнулся.
Может, поджечь дом и спалить Покойника заодно с попугаем?


Примечания
1
Chastily (англ.) — невинность, девственность.
2
Автор обыгрывает знаменитую фразу Юлия Цезаря, обращенную к Юнию Бруту: «И ты, Брут?». Ктулху — древняя раса божеств, описанных американским фантастом Говардом Ф. Лавкрафтом. — Здесь и далее примеч. пер.
3
В эльфийских холмах время течет иначе, чем в мире людей. Человек может провести там одну ночь, а в реальном мире пройдет не одна сотня лет.
4
В средневековой европейской традиции гомункул — искусственный человек, созданный алхимическими средствами.
5
Голем — в еврейских преданиях глиняный исполин, оживленный магическими средствами.
6
Диббук — в еврейском фольклоре бесприютная душа, призрак, способный подчинять себе тело другого человека.
7
На самом деле это не цитата из литературного произведения, а пословица.
Интервал:
Закладка: