Терри Брукс - Мера Магии
- Название:Мера Магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Брукс - Мера Магии краткое содержание
Пять веков назад всеуничтожающая война с демонами оставила мир в руинах. С тех пор оставшиеся в живых – люди, эльфы и мутанты – нашли убежище в горной долине, защищенной магией. Но теперь защита рухнула, и жителям долины угрожает вторжением безжалостная армия троллей.
Для оставшихся в живых единственной надеждой на спасение был Сидер Амент, носитель последнего оставшегося черного посоха - мощного талисмана, передаваемого в течение веков Рыцарями Слова, ключа к поддержанию мира магии в равновесии. Но теперь Сидер погиб, а с ним, возможно, уничтожено и будущее, которое он поклялся сохранить.
Чтобы предотвратить катастрофу, магия посоха должна быть сохранена. Пантерра Ку, молодой Следопыт, которому перед смертью Сидер Амент вручил посох, отчаянно пытается подчинить себе его силу. Придется принести великие жертвы, заплатить дорогую цену, чтобы в войне между Словом и Пустотой получить подсказки в кромешной тьме.
Мера Магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не достаточно скоро, однако, чтобы спасти тебя. Твой отец пойдет за тобой, или пойдет за всем, что, как он думает, есть в этой долине, или потому что не может с собой справиться. Но мы будем его ждать. Все мы, кто живет в этой долине — будем ждать его. Мы будем подстерегать его в проходах, на открытых склонах, везде, где мы его обнаружим, и мы разорвем на куски его и всех, кто будет с ним.
Он указал на Друджа концом своего посоха:
— А ты будешь все это наблюдать, если хоть что–то случится с Пру.
— Мальчик, я сам сдеру с тебя живого кожу! — презрительно усмехнулся Арик Сик. — И до того, как я закончу, ты будешь умолять меня, чтобы я тебя убил!
Пантерра Ку поднялся на ноги, отбрасывая в сторону оставшиеся куски от ремонта сапога.
— Вставай. Нам предстоит долгий путь, поэтому лучше побереги свои силы. До того, как мы доберемся до места, именно ты будешь умолять меня.
Они начали спускаться в долину; Пантерра вел Друджа на длинной цепи, которую он снял с его лодыжек и туго закрепил на шее. Мальчик шел достаточно быстро, так что его пленнику, опутанному цепью и со связанными веревкой руками и плечами, пришлось трудиться, чтобы поддерживать такой темп. Арик Сик тащился с опущенной головой, глядя на тропу, сосредоточив все свое внимание на то, куда переставлять ноги, поэтому не мог двигаться быстрее. Рассвет еще не наступил, и земля лежала во мраке туманной пелены. За острыми зубчатыми горными пиками на востоке лишь едва появилась серебристая полоска начинающегося утра, воздух был холодным и влажным. Пантерра привык к такой обстановке; в качестве Следопыта он был приучен терпеть холод. Но его пленник, несмотря на всю броню своей толстой кожи, не выглядел особо счастливым.
— Размахивай руками во время ходьбы, — бодро предложил Пан. — Это согреет тебя.
Тот ничего не ответил, и мальчик тут же пожалел о сказанном. Дразнить его ничем не поможет нынешней ситуации; на карту было поставлено очень многое, поэтому не стоило получать удовольствие от того, чтобы заставить Друджа чувствовать себя как можно более несчастным. В конце концов ему может понадобится помощь Арика Сика в обмене на Пру. Он уже размышлял наперед о том, как это может произойти, однако детали все еще были нечеткими и неопределенными.
— Если ты освободишь меня, я дам тебе слово, что девочку вернут невредимой, — вдруг произнес его пленник.
Пан покачал головой:
— Я так не думаю.
— Как же ты тогда освободишь ее? Ты не сможешь просто выйти из долины и попросить моего отца сделать это, так ведь? Если ты возьмешь с собой меня, он просто убьет нас обоих. Ты же не знаешь его. Ты ведь не знаешь, какой он. Помнишь ту историю, которую я рассказывал тебе, о Карриаках, которые были моим народом? О том, как меня, сына их Матурена, обменяли на старшего из сыновей Таурека? Ты знаешь, что это была ложь, что я сделал это, чтобы завоевать твое доверие. Однако, не все было ложью. Карриаки были убиты моим отцом, уничтожены в отместку за их отказ признать его своим лидером. Даже их Матурена, который был его двоюродным братом. — Он сделал паузу. — Просто, чтобы ты понимал. Он не будет торговаться. Он даже не будет утруждать себя, чтобы выслушать тебя. Он не будет попусту тратить время. Просто убьет нас обоих и дело с концом.
— Тебя он не убьет. Это было бы бессмысленно.
— Он так не считает. Он убьет меня, потому что я его подвел.
Какое–то время они молчали, шагая вперед к рассвету, наблюдая как на востоке загорается заря и ночь начинает исчезать. Впереди, словно странные часовые, из пелены утренней туманной сырости медленно вырастали деревья, заполонившие западную часть долины.
— Насколько остальная часть той истории была правдивой? — наконец спросил Пан.
На мгновение тот замолчал, а потом продолжил.
— Вся. За исключением того, что Карриаки были моим народом. Они были потомками тех, кого звали Ягуаром и Кэт, юноши и девушки, которые шли на восток вместе с Ястребом, чтобы избежать последствий Великих Войн. Я услышал эту историю от Карриаков, когда был у них в гостях. Они гордились этим своим наследием. Правда, оно мало, что для них сделало.
Пантерра думал над этим, ничего не говоря.
— Какая тебе разница? — спросил Арик Сик. — Вряд ли имеет значение, кем был твой народ. Важно, кем он является сейчас. Кем ты я вляешься.
— Твоя история помогает понять твое настоящее, — ответил Пан. — Ты и есть твоя история.
Тот фыркнул:
— Неудивительно, что я так легко сумел тебя обмануть. Ты ничего не понимаешь. Прошлое ничто. Прошлое — это мир, который погиб и исчез. Все эти сказки о том, кого звали Ястреб, и его Призраках, все эти глупости о долине и избранных — все это ничего не значит. — Он вдруг остановился, заставив Пана обернуться. — Твой народ пойдет по тому же пути, что и Карриаки. Друджи сотрут вас в порошок. Прошлое должно научить тебя, мальчик. Вы не настолько сильны, чтобы справиться с нами. Вы не заслуживаете права жить.
Пантерра в раздражении дернул за цепь
— Не тебе это решать. Не тебе, ни твоему отцу, никому из Друджей. А теперь заткнись и двигай вперед.
Арик Сик опустил голову и замолчал. Все остальное время, пока они не добрались до места назначения, никто не проронил ни слова.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
День был в самом разгаре, когда Пантерра Ку добрался до окраин Гленск Вуда, ведя на цепи своего неохотно шагавшего пленника. День был необычайно ярким и солнечным, небо было чистым вплоть до самых вершин окрестных гор, облака и туман разогнал северный ветер, который оказался на удивление теплым. Люди поселка, увидев его, прекращали свои занятия и с изумлением смотрели на них. Он понимал, что главным образом их внимание привлекал не только вид его изношенного и оборванного одеяния, но и Тролль, которого он вел на цепи. Некоторые из тех, что наблюдали это шествие, махали ему рукой и неуверенно приветствовали его, а он отвечал им небольшим жестом или словом.
К этому моменту он не спал почти двое суток, а сочетание физических и моральных нагрузок, растраченных при захвате Арика Сика, почти полностью истощили его. Он действовал инстинктивно и при помощи мышечной памяти, не в состоянии видеть и думать так же ясно, как обычно, но не желал останавливаться и передохнуть, пока не закончит это дело. Вне зависимости от того, какими были его собственные нужды, его потребности, они подождут до тех пор, пока он не урегулирует вопрос о том, что делать с этим Друджем.
Он прошагал с Ариком Сиком через центр поселка к зданию, в котором располагались палаты совета и зашел внутрь.
Там никого не было.
Он постоял минуту, размышляя, что же делать дальше. Потом он подтолкнул своего пленника к скамье и позвал, чтобы кто–нибудь пришел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: