Владислава Сулина - Потаённых дел мастер
- Название:Потаённых дел мастер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислава Сулина - Потаённых дел мастер краткое содержание
Удивительный мир. Меча и Магии. Правда и того и другого здесь немного. Зато есть паровозы. И пушки. Правда, драконы тоже есть. И рыцари. И ведьмы. И ещё одна девушка Кира. Наша девушка. Попаданка. И как она во всём этом разберётся?. И вернётся ли обратно? Насовсем?
Потаённых дел мастер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После завтрака Кира подошла к друзьям и поздоровалась, как могла беспечнее: она хотела сперва посмотреть, насколько сильно ведьма задурила им головы, кроме того, вокруг было ещё слишком много народа, и она опасалась говорить открыто.
Фарлок её не узнал. Он внимательно вгляделся в лицо девушки, сморщив лоб и хмурясь, но ничего не сказал, а вот на лице вора промелькнула тень узнавания, хотя, когда он ответил на приветствие, голос прозвучал несколько неуверенно:
— Кажется, вчера…
— Уже очень давно. — перебила Кира. — Мы подзадержались в гостях, вам так не кажется?
Клауд потёр глаза, а Фарлок вовсе никак не отреагировал: покой и безделье прельщают сердца людей подчас сильнее, чем запретные удовольствия. Несколько минут Кира пыталась втолковать им, что они в опасности, что нужно как-то выбираться из дворца, и поскорее, но Фарлок к увещеваниям остался глух, а вор выглядел сильно измученным, и до него все слова доносились словно через вату. Помимо Гортензии, из него тянуло силы и клеймо Хозяина, и он мог умереть раньше, чем любой из них.
В конце концов Рошер утянула девушку прочь из обеденного зала, они и без того простояли здесь слишком долго, привлекая ненужное внимание. В коридоре идана предупредила, что в полдень они встречаются в саду возле музыкальной беседки, а до того времени должны постараться выяснить всё, что смогут.
Кира спустилась в сад. Какое-то время она бродила по аллеям, окольными путями подбираясь к западной стене дворца. Оказавшись на месте, она юркнула в заросли сирени и вышла с противоположной стороны на открытую лужайку. В этот час большинство «постояльцев» дворца отдыхали в саду, но из окон её могли увидеть слуги, или даже сама Гортензия, поэтому девушка бегом пересекла лужайку и замерла в тени деревьев. Она немного постояла, чтобы убедиться, что осталась незамеченной, и двинулась через густые заросли ежевики (или чего-то очень на ежевику похожего). На этой стороне сад был не такой светлый: за ним не ухаживали, позволяя деревьям и кустарнику разрастаться как заблагорассудится. Кире то и дело приходилось отводить в сторону низко склонённые ветки кустов, закрывавших дорогу. Правда, очень скоро парк закончился, и она остановилась перед железной витой оградой, которая начиналась сразу же за узкой полосой газона. Ограда не казалась высокой, может быть, чуть выше человеческого роста, но, когда Кира попробовала перелезть, то не смогла. Минут десять девушка безуспешно пыталась вскарабкаться, однако всякий раз каким-то чудом оказывалась на земле. В конце концов, разозлившись и отчаявшись, она отступила и ещё раз осмотрела упрямый забор. Даже ребёнок смог бы влезть на него, почему же ей никак не удаётся? Всё это очень походило на какую-то иллюзию.
— В это Мире колдунов больше, чем надо… — проворчала девушка, отступив.
Ей не оставалось ничего другого, как вернуться в парк и дождаться встречи с Найверт. Но, по крайней мере, теперь она знала, что в этой части владений сбежать не удастся.
До полудня ещё хватало времени, и она пошла искать друзей, однако Фарлок и Клауд словно растворились в воздухе. Снедаемая червём беспокойства, Кира обошла весь парк несколько раз, но безрезультатно. В полдень, чуть не опоздав, она вышла к беседке, где её уже поджидала Рошер.
— Здесь действует сильная иллюзия. — кивнула Рошер, когда Кира пересказала всё увиденное. — Эта Гортензия — умелая колдунья, я никогда не сталкивалась ни с чем подобным. До сих пор не могу понять, как мы смогли так легко освободиться от её чар.
— Повезло. — отмахнулась Кира. — Меня больше беспокоит, куда делись мои друзья, и как нам выбраться отсюда.
— Я кое-что выяснила, — кивнула Рошер, — охраны во дворце почти нет, и те ведут себя странно: никогда не разговаривают, ходят, как загипнотизированные, да и слуги такие же. Думаю, что обойти их будет не трудно. Наша хозяйка обретается на самом верхнем этаже, и попасть туда можно только по одной лестнице.
— Значит, ты не хочешь просто убраться по-тихому? — спросила Кира.
— Хочу, — кивнула идана, — только от моего хотения ворота сами по себе не откроются. Нам придётся либо выяснить, как снять защиту на стене, либо убить Гортензию, другого пути не вижу.
— А её смерть точно поможет нам освободиться?
— Очень надеюсь.
— Ладно. — Кира пожала плечами. — Количество моих идей — ноль, так что прижучим старушку. Но если уж «идти на вы», то имея в запасе десант и танки.
— Что?
— Клауда и Фарлока найти надо, вот что.
ГЛАВА 16 ДУРНАЯ ПРИМЕТА
Конечно, легко было решить: мол, убьём ведьму и будем жить долго и счастливо! Сложности как обычно начались после. Клауд и Фарлок в конце концов отыскались, только привести их в чувство никак не получалось. Кира даже немного потрясла вора за плечи, но тот лишь улыбался и вяло отмахивался, не узнавая девушку.
— Вор, называется! — в сердцах бросила Кира. — Вокруг такие хоромы, приборы столовые и те из золота! Даже у меня руки чешутся, а он дурака валяет!
— Мы не можем тратить на них время. — Рошер покосилась на улыбающегося великана и на всякий случай сделала два шага в сторону.
— Странно: почему ты сразу очнулась, а эти как не слышат ничего? — раздражённо поинтересовалась Кира.
— Говорю же, у нас нет времени выяснять. Ты же видишь, даже бугай позиции сдал, а уж доходяга твой скоро вовсе в ящик сыграет. От них всё равно никакого толка.
Как ни крути, а Рошер была права.
— Хорошо, позже за ними вернёмся. — вздохнула Кира. — Но план-то у тебя хоть есть?
— Идём в покои Гортензии, а там уже поищем что-нибудь, что поможет выбраться из дворца.
— Дождёмся ночи? — оживилась Кира.
— Зачем?
— Как зачем? А конспирация?
— Мы же не воры и не убийцы! — фыркнула Найверт. — Я авантюристка, и честь авантюристки требует действовать смело и решительно!
— То бишь опрометчиво и глупо. — шёпотом добавила Кира. — Как я понимаю, плана у тебя нет?
— А у тебя? — не осталась в долгу идана. — Какой может быть план, если мы ничего толком не знаем, и не узнаем, пока не попадём в покои Гортензии? Действуем по обстоятельствам.
— Я не умею действовать по обстоятельствам, — проворчала Кира, — я бы чувствовала себя гораздо спокойнее, имея хотя бы иллюзию плана!
— Прежде чем идти переоденемся, — не слушая девушку, рассуждала идана, — геройствовать надо в костюмах, иначе это не геройство, а самодеятельность какая-то.
— Нас раскусят, если мы примемся разгуливать по дворцу в таком виде.
— Можно накинуть сверху балахоны.
— А какой смысл тогда переодеваться?
Идана ответила взглядом, говорившим: «только совсем отсталый человек этого не поймёт». Плюнув, Кира обернулась к Клауду и Фарлоку, по-прежнему ожидавшим в сторонке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: