Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ)

Тут можно читать онлайн Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство СИ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрей Голышков - Клинки Керитона 1 часть (СИ) краткое содержание

Клинки Керитона 1 часть (СИ) - описание и краткое содержание, автор Андрей Голышков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эларг са Роно горько вздохнул и отставил в сторону небольшую самшитовую шкатулку с письменными принадлежностями. Он встал и начал переодеваться в неприметный серый балахон. Предстояло долгое а, возможно, опасное путешествие, и посему сиурт предпочёл не привлекать излишнего внимания к своей персоне. Одежды его были более чем скромны, лишь очень цепкий, намётанный взгляд смог бы разглядеть всего лишь одно невзрачное почти прозрачное уиновое колечко на безымянном пальце его четырёхпалой ладони.

Клинки Керитона 1 часть (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Клинки Керитона 1 часть (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Голышков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-- Кейнэйский Водяной орех замедляет течение времени, -- северянин покрутил перед лицом Саимы скрюченными пальцами, будто вращая в ладонях невидимый шарик, -- или, если хотите, убыстряет ваши рефлексы и восприятие настолько, что кажется, будто весь остальной мир вокруг остановился.

Саима между тем обнаружил на тумбочке бутыль с вином и налил себе щедрую порцию:

-- Чего-чего?

Билу скривил губы в снисходительной усмешке, явно довольный произведённым эффектом:

-- Тоже мне, ученик Высшего сиурта, образованный в будущем, онталар.

-- То, что ты говоришь, мне и так известно, но как такое возможно без магии? -- фыркнул Саима.

-- Странные вы, честное слово. Ты, получается, готов воспринять любую нелепицу, будь она отмечена печатью магии. Или, по-твоему, огонь, не сорвавшийся с кончиков пальцев, -- не огонь? -- северянин ухмыльнулся, подчёркивая абсурдность сказанного. -- Или, может...

-- Ну хватит, хватит -- я понял, -- Саима отставил кружку. Некоторое время он молчал, напряжённо размышляя над словами Билу. Результатом же его серьёзных мыслительных усилий стало раздражённое:

-- Дай-ка сюда пузырёк!

-- Надолго они время останавливают? -- спросил молчавший всё это время Тэйд.

-- Вот это правильный вопрос, поздравляю, -- ненатурально возликовал молодой цейлер. -- Всё зависит от качества обработки. Вот взять, к примеру, муху: что для человека один удар сердца, то семь для этой простой с виду насекомины, если бы оно у неё было... Так понятнее?

-- Ну, где-то как-то в чём-то... О мухах я слышал, но не думал, что такое возможно провернуть с людьми, -- Саима поднёс пузырёк к глазам и со всем тщанием принялся разглядывать его драгоценное содержимое.

-- Ну почему же, если такое возможно вообще, не суть важно, с мухами или со слонами, тогда то, что это может происходить с людьми, выглядит вполне логичным допущением, вам не кажется? Главное -- запомните: в "приостановленном времени", за редким исключением, вы не можете воздействовать на происходящее в настоящем.

-- Это почему? -- разочарованно хмыкнул онталар.

Билу улыбнулся:

-- Чего не знаю, того не знаю. Но, согласись, если бы под действием Кейнэйского ореха можно было влиять на "застывшую" действительность, мир был бы далеко не таким, как мы его знаем! Не исключаю, что это магическая защита, или что-то подобное.

-- Сомневаюсь я, -- недоверчиво произнёс Тэйд.

-- Проверяй. Ты даже не представляешь, насколько это редкая и дорогая вещь, -- Билу взял склянку из рук онталара. -- Так откуда, говоришь, вы её взяли?

-- Ты не поверишь, Лу -- сын кузнеца -- сказал, что велено передать нам. Мы думали, что это от тебя.

-- Удивительно. Цена одному такому орешку -- с полсотни полновесных имперских рэлов. Но дело даже не в золоте -- найти их в Кетарии не так-то просто -- за любые деньги.

-- Так это же целое состояние, -- Тэйд опустился на край кровати.

"Интересно, кто этот таинственный благодетель, -- подумал он, -- не кузнец же, в самом деле".

-- Вот нам привалило, а, Саима?

-- А я о чём! -- согласился с ним Билу. -- Кто-то подарил вам почти две сотни. Зёрна достаточно большие, на вашем месте я поделил бы каждое частей на десять и разделил между собой. Наступит время, а оно обязательно наступит -- воспользуетесь, а нет -- продадите. У вас их с руками оторвут. Только не за пятьдесят отдавайте а за пятьсот. Каждое.

-- На десять, говоришь, частей поделить? -- Саима задумчиво повертел склянку. -- Резонно.

-- Один такой орешек часов на семь--восемь, может и поболе. Это я так, навскидку. Пробовать надо, по-хорошему.

-- Ты шутишь?

-- Была охота! Говорю ж, проверяйте, если словам моим веры для вас нет, -- с намёком на обиду взвился Билу. Он взял лютню (разговор происходил в его комнате). Покрутил колки, тонко подстраивая. Запел:

Ой, мама-мама, что ты сразу не сказала.

Мой кораблик уплывает, волны бьются о борта.

Что теперь прикажешь делать? Опоздал, да не у дел я.

В травке на холме лежу, на море синее гляжу.

Ой, мама-мама, что ж ты сразу не смекнула.

Да, своею болтовнёю, моё счастье отпугнула.

Что теперь прикажешь делать? Опоздал, да не у дел я.

А кораблик-то плывёт, ветер буйный парус рвёт.

-- А что, Билу, поедешь с нами в Триимви? -- предложил Тэйд, когда он закончил петь.

Северянин взял несколько аккордов явно минорного содержания.

-- Ой, не могу я, мама-мама, надо мне в Сулуз уехать, -- ответил он нараспев. -- А потом я в Тэнтраг хотел и на Рокоду ещё посмотреть, если свезёт, конечно.

-- Обширные у тебя планы, -- Саима подошёл к занавешенному окну, отвёл рукой шторку. -- Погодка, гляньте-ка, будто по заказу. Может, обойдётся пока без тебя столица? Погостишь у нас недельку--другую и езжай в свои Рокоды с Тэнтрагами.

-- Ждут меня в Сулузе, мама-мама, ждут, ой, не могут жить без Бил-л-л-у-у-у, -- он попытался взять недосягаемую для него ноту и, сорвавшись на хрип, закашлялся.

-- Кто? Никак зазнобу завёл?

Билу отложил лютню:

-- Нет, кхе-кхе. Мастер ждёт. Ученик я странствующий, говорил же -- забыл, что ли? На то и бир-хорат у меня орденский имеется.

-- Да ладно? Чего? -- Саима прилип к окну. -- Не может быть! -- выкрикнул он.

-- Может-может, -- всё ещё думая, что разговор идёт о нём, настаивал Билу.

-- Да ты-то... Там... Там Крэч! -- Саима кинулся к выходу.

Тэйд подлетел к окну:

-- Где? -- он перескочил через протянутые ноги северянина и кинулся следом за другом.

Билу с выражением полного безразличия на лице взял лютню, откашлялся и пропел:

Ой, мама-мама, что ты сразу не сказала.

Уплывает мой кораблик, так судьба узлы связала.

Что теперь прикажешь делать? Опоздал, да не у дел я.

Вольным воздухом дышал, оплошал, так оплошал.

Поставив точку, он приглушил резонирующие струны хлопком ладони, поднялся, оглядел комнату и собранные в дорогу вещи:

-- Хорошо с вами, ребятки, а без вас всё одно лучше.

***

Крэча поймать им не удалось. На том месте, где Саима якобы увидел неуловимого феа, стоял лишь одинокий ослик. Он радостно оскалился им, демонстрируя крепкие зубы, и продолжил жевать сено и думать о чём-то на своём ослином языке.

"Ломает, поди, голову, с чего это два его собрата по разуму носятся как угорелые по двору?" -- соображал Тэйд, пытаясь восстановить дыхание. Взмокший Саима показался из-за угла сарая и плёлся теперь к трактиру, сопровождаемый пристальным взглядом недоумевавшего парнокопытного.

-- Может, тебе почудилось?

Саима на это лишь пожал плечами да шмыгнул носом.

-- Пойдём по кружечке, что ли, опрокинем с горя?

-- Я и на зуб чего-нибудь положить не против.

-- Ага, есть такое.

-- Я сперва наверх -- рубаху переодену.

-- Погоди, я тоже.

...В коридоре было темно. Шли молча.

"О чём говорить? Обсуждать новую неудачу? Ну уж нет, -- не доходя нескольких шагов до лестницы на третий этаж, Тэйд остановился. -- Это что ещё такое?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Голышков читать все книги автора по порядку

Андрей Голышков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Клинки Керитона 1 часть (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Клинки Керитона 1 часть (СИ), автор: Андрей Голышков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x