Елена Баукина - Ласточки улетают осенью (СИ)
- Название:Ласточки улетают осенью (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Баукина - Ласточки улетают осенью (СИ) краткое содержание
Тайные ордена, Каменный союз, перерождённые твари — и над всем этим витает тёмный дух рогатого Сангиума. В Левсонии назревает гражданская война. Что могут сделать дети, если даже взрослые не в силах противостоять опаснейшим тёмным магам королевства? Тем более, детям графа Кордейна категорически запрещено обучаться волшебству. Отец искренне считает, что они должны вырасти нормальными, обычными людьми. И у лорда Эдварда есть на то веские основания. Но Сила рвётся наружу то в виде шалостей, то любопытства. И однажды в замок приезжает новый учитель — молодой алхимик Горознай. Именно он скажет однажды: — У потомков Даира выбора нет…
Ласточки улетают осенью (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сандрин похолодела и нахмурила тонкие тёмные брови. Анна всегда все сваливала на неё. Мирабель посмотрела на Сандрин с укором:
— Как не стыдно, верни немедленно книгу на место!
Сандрин бросилась бежать из зала. Подол её ядовито-оранжевого платья зашелестел, белокурые пружинки волос подпрыгивали на её плечах в такт бега. Анна и Артур бросились за ней следом.
— Держи её! — закричала Анна. — Держи книгу!
Мирабель уронила букет на пол, наступая на белые цветы, и, придерживая рукой подол серого платья, побежала за детьми.
— Стойте, что вы делаете?! Остановитесь вы, лиходеи, всё перевернёте вверх дном, — закричала испуганная няня, размахивая полными руками. Она запнулась за подол платья, растянулась на полу и заохала.
Юная леди Сандрин бежала со всех ног, потом исчезала и появлялась совершенно в ином месте. Старшая сестра и брат не отставали. Дети пробежали по залу, выскочив в коридор, чуть не сбили с ног сенешаля Джека Матвина, спешившего в кабинет графа Эдварда, и, громко крича, помчались обратно в каминный зал. Двери зала, створки ставней заходили ходуном. Волшебные искорки забегали по стенам и мебели. Артур запрыгнул на стул, словно на коня, размахивая деревянным мечом в разные стороны, поскакал вслед за Сандрин. Слуги, прибежавшие на шум, попрятались под столы и лавки. Анна двигалась вслед за братом. Железные щиты, украшавшие стены зала, при её приближении изгибались. Артур, скакавший на стуле, почти догнал Ласточку и чуть не выхватил у неё книгу. Сандрин успела увернуться и произнести заклинание. Рыцарские латы, стоящие в углу парадного зала, ожили, схватили Артура за плечи и стряхнули со стула-скакуна. Анна подошла к ожившим латам, дотронулась до них ладонью. Латы распались на части и посыпались, звеня деталями, на каменный пол. Брат и сестра загнали Сандрин в угол. Она металась из стороны в сторону, держа в руках книгу.
— Ага, попалась, — закричал Артур. — Стой, врёшь — не уйдёшь!
В залу вбежал мастер Горознай: он почувствовал действие магических чар и хотел остановить детей. Серая роба раздувалась от стремительного шага, словно парус шхуны.
— Немедленно прекратите! Что за вздор такой? — крикнул он и увидел книгу волшебства в руках Сандрин.
Волшебные шалости прекратились, щиты и трофеи попадали на пол, а стул ускакал от Артура и встал на место. Из-под стола, лавок, из углов и ниш зала выползли несколько перепуганных слуг и гуськом, не поднимаясь на ноги с четверенек, направились к выходу, попутно здороваясь с алхимиком. Учитель отошёл в сторону, освобождая путь к их стремительному отступлению.
— Мастер Горознай, — обратилась к нему Анна, показывая на волшебную книгу в руках у младшей сестры, — откуда у Сандрин эта книга?
— Анна говорит, что Сандрин украла её у вас, — добавил Артур.
Сандрин посмотрела на суровое лицо учителя и прикусила губу. Что теперь Мишель станет думать о ней? Она неосторожно разболтала их тайну брату и сестре.
— Нет, не украла, — признался учитель и повернулся лицом к леди Анне. — Я давно думал, что стоит показать её не только Сандрин, но вам тоже.
— Тише, — прошептал Артур, увидев на пороге в парадный зал растрёпанную и перепуганную няню Мирабель. Она, покачиваясь после непривычного бега, приблизилась к ним, окинула учителя гневным взглядом.
Следом за няней в зал ворвался граф Эдвард, могучий как скала, преграждающая морским волнам путь на сушу. Лорд Эдвард только одним видом своим внушал уважение и священный трепет у тех, кто служил ему. Обычно, с утра он уезжал на охоту или по важным делам. Но сегодня, по какому-то злому стечению обстоятельств, хозяин замка Кордейн сидел в своём кабинете. Шум из каминного зала, по-видимому, отвлёк его от важных дел графства, а прибежавший сенешаль Джек Матвин не замедлил сообщить о беспорядке и шалостях его детей, а также о беспечности бездельника учителя. Граф не любил ни шума, ни беспорядка и строго наказывал за любую провинность.
Сандрин, Анна и Артур при виде разгневанного отца повесили головы.
— Что здесь происходит?! — спросил лорд-отец провинившихся детей.
Алхимик Горознай поклонился графу и тщетно пытался скрыть своё волнение. Он дёргал ворот рубахи, выставляющейся из-под робы, глубоко вздыхал, облизывал губы и зеленел лицом.
— Милорд, простите нас, — повинился полуэль.
— Простить? — переспросил граф и глянул в его сторону так, что Мишель втянул шею в плечи.
— Милорд, они дети… — попытался заступиться учитель.
Взгляд графа остановился на книге в руках Сандрин. Он поманил её пальцем. Дочь маленькими шашками подошла к отцу.
— Очень знакомая книга, — заметил Эдвард и взял вещицу из рук дочери, — Откуда она у тебя, Сандрин? О чём она?
Сандрин заметила, что учитель не сводил глаз с книги. Он ссутулился пуще прежнего и сильнее втянул голову в плечи, словно черепаха, увидевшая орла в небе.
Граф открыл книгу и попытался прочесть незнакомые знаки:
— Что это? Не могу понять.
Губы Мишеля задрожали, от волнения он забыл всё слова из человеческого языка.
— Папочка, — как можно ласковее старалась говорить Анна, — мастер Горознай решил научить нас эльфийскому языку. Это эльфийская книга. Поэтому прочесть её ты не можешь.
Граф впился в учителя тяжёлым взглядом. Мишель Горознай подошёл поближе к стулу, нащупал рукой спинку, оперся на неё и выдохнул. Граф внимательно следил за ним:
— Зачем моим детям эльфийский язык, мастер? Я просил учить их истории, литературе и счёту, — граф сунул книгу обратно в руки дочери. — Не стоит забивать головы моих детей лишним. Это слишком, господин учёный!
Мишель перевёл дух и вдохновенно соврал:
— Не удивляйтесь, милорд, мы читаем мифолегенды, а они все только на эльфийском. Вы знаете, что история эльфийского народа тесно связана с историей Левсонии и человечества в целом.
Граф отмахнулся от алхимика:
— Уймись, Горознай, и уволь меня от сложных пояснений.
Алхимик снова поклонился графу и ответил:
— Как пожелаете, Ваша милость!
Свой гнев граф теперь направил только на собственных детей. Поглаживая короткую каштановую бороду, он подошёл к Артуру и Анне. Сандрин виновато посмотрела на учителя и последовала за отцом.
— Вы снова устроили бедлам, — сердился граф Кордейн. — Анна, от тебя я совсем не ожидал такого.
Дети молчали, не смея даже смотреть в сторону отца.
— Мы готовы принять любое наказание, папочка, — смиренно ответила Анна.
Сенешаль проник в зал неторопливо, тихо, как лис в курятник, и поклонился сэру Эдварду. С графом Джек Матвин всегда был предельно осторожен.
— Милорд, вы хотели меня видеть, — не без удовольствия напомнил он о себе и ехидно посмотрел на алхимика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: