Дэвид Эддингс - Владычица магии
- Название:Владычица магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Владычица магии краткое содержание
Погоня за похитителем Ока Олдура продолжается. К Гариону, Белгарату и Полгаре присоединяются новые спутники. Страны, через которые они идут, охвачены волнениями — по той или иной причине, и возможно, Гариону и остальным придётся так или иначе избежать их… или принять в них участие.
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Владычица магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь ты, Крэггер, — приказал сержант.
— Конечно, сержант, — с масляной улыбочкой ответил тот. — Мы всё равно уже уходили.
Собралась толпа, многие свистели вслед легионерам, выталкивавшим с площади забрызганных грязью солдат.
Сержант угрожающе оглянулся, свистки тут же смолкли.
Дерник громко вздохнул.
— Смотри, вон там, на другом конце площади, — хрипло прошептал он Волку. — По-моему, это Брилл.
— Опять? — измученно вздохнул Волк. — Но как ему удалось обогнать нас?
— Давайте проверим, что ему надо? — вызвался Силк, блестя глазами.
— Если пойдём следом, он тут же нас узнает, — предупредил Бэйрек.
— Ничего, я всё сделаю, — заверил Силк, соскользнув с седла.
— Он видел нас? — встревожился Гарион.
— Не думаю, — покачал головой Дерник. — Брилл беседовал с каким-то человеком и не смотрел в нашу сторону.
— На южной окраине города есть постоялый двор, — быстро прошептал Силк, стягивая куртку и привязывая её к седлу.
Потом коротышка повернулся и тут же исчез в толпе.
— Слезай с коней, — коротко приказал Волк. — Поведём их в поводу.
Все спешились и медленно направились к краю площади, держась поближе к домам и прячась за лошадьми.
Гарион оглянулся было на узкую аллею, куда Крэггер и его люди силой затащили Лембора, но тут же, вздрогнув, отвернулся, заметив бесформенную массу, прикрытую зелёной материей в заваленном мусором углу, и ярко-красные пятна на стенах и булыжнике мостовой.
Весь город бурлил от тревожного возбуждения и отчасти от испуга.
— Лембор, говорите? — переспрашивал торговец с серым от ужаса лицом у какого-то выглядевшего абсолютно потрясённым человека.
— Мой брат только что говорил с человеком, который там был, — вмешался второй торговец.
— Сорок солдат Элгона напали на Лембора и на глазах у всех убили.
— Что теперь с нами будет? — спросил дрожащим голосом первый торговец.
— Не знаю, как насчёт тебя, а я немедленно скроюсь. Теперь, когда Лембор мёртв, нас всех тоже убьют.
— Не осмелятся.
— Но кто их остановит? Я немедленно уезжаю домой.
— Почему мы слушали Лембора? — буквально взвыл первый торговец. — Может, всё бы и обошлось.
— Теперь об этом поздно говорить, — вздохнул второй. — Я иду домой и хорошенько закрою все двери и окна.
Повернувшись, он засеменил прочь.
Первый, посмотрев вслед, решился последовать его примеру.
— Видно, считают, что дело плохо, — заметил Бэйрек.
— Почему легионеры дозволяют это? — удивился Мендореллен.
— Они присягали на верность короне и клялись соблюдать нейтралитет, — пояснил Волк.
Постоялый двор, о котором говорил Силк, оказался уютным квадратным домиком, окружённым низкой оградой. Привязав коней во дворе, они вошли.
— Всё равно время потеряно, так что можно и пообедать, отец, — предложила тётя Пол, усаживаясь на чисто выскобленной дубовой скамье в залитой солнцем общей комнате.
— Я только… — пробормотал Волк, бросив взгляд на дверь, ведущую в пивную.
— Знаю, — перебила она, — но, думаю, лучше сначала поесть.
— Хорошо, Пол, — вздохнул Волк.
Слуга принёс блюдо дымящихся отбивных и плавающие в масле большие куски чёрного хлеба. Желудок Гариона всё ещё протестовал после случившегося на площади, но запах жареного мяса вскоре заставил забыть обо всём. Они уже почти пообедали, когда в комнату влетел оборванный человечек в грязной полотняной сорочке, кожаном фартуке, потрёпанной шляпе и бесцеремонно плюхнулся за их стол. Лицо почему-то казалось смутно знакомым.
— Вина! — потребовал он у слуги. — И поесть чего-нибудь.
Полуотвернувшись, он стал глядеть в окна, из которых струился весёлый жёлтый свет.
— Здесь много других столов, — холодно заметил Мендореллен.
— Но мне нравится этот, — настаивал незнакомец. Нахально оглядел каждого в отдельности и неожиданно расхохотался.
Гарион в изумлении наблюдал, как лицо человека расслабилось, мускулы, казалось, задвигались под кожей, возвращаясь в привычное положение.
— Силк!
— Как ты это сделал? — испуганно вскинулся Бэйрек. Силк молча ухмыльнулся, продолжая массировать щёки кончиками пальцев.
— Нужно сосредоточиться, Бэйрек. Главное — сосредоточиться, ну и, конечно, большой опыт. Правда, челюсть болит немного.
— Полезное умение, особенно при определённых обстоятельствах, — резковато заметил Хеттар.
— Особенно для шпиона, — заметил Бэйрек. Силк шутливо поклонился.
— Где ты добыл одежду? — удивился Дерник.
— Стащил, — пожал плечами Силк, снимая передник.
— Что здесь делает Брилл? — нетерпеливо спросил Волк.
— Сеет смуту, как всегда. Нашёптывает людям, что мерг по имени Эшарак предлагает большую награду тому, кто доставит сведения о нас. Причём достаточно достоверно описал тебя, старый дружище, хотя, по правде говоря, портрет не очень-то лестный.
— Думаю, всё же пора разделаться с этим Эшараком, — решила тётя Пол. — Он начинает сильно раздражать меня.
— Есть ещё кое-что, — продолжал Силк, принимаясь за отбивную. — Брилл говорит всем и каждому, что Гарион — сын Эшарака, которого мы украли. Поэтому Эшарак и предлагает огромную награду тому, кто его возвратит.
— Гарион? — резко вскинулась тётя Пол. Силк кивнул и потянулся за хлебом.
— Мерг обещает такие деньги, что каждый толнедриец теперь день и ночь только и будет думать, как бы нас разыскать.
Гарион почувствовал резкий толчок в сердце.
— Но почему я? — хрипло пробормотал он.
— Это нас задержит, — объяснил Волк. — Эшарак, кем бы он ни был, знает, что Полгара, как, впрочем, и мы все, не успокоится, пока тебя не разыщет. А Зидар тем временем ускользнёт.
— Но всё же, кто именно этот Эшарак? — сузив глаза, процедил Хеттар.
— Гролим, насколько я понимаю. Для обычного мерга он чересчур многое себе позволяет.
— Но в чём здесь разница? — удивился Дерник.
— Разницы никакой… — кивнул Волк. — Гролимы и мерги выглядят почти одинаково, и хотя на деле это два разных племени, но они находятся между собой в гораздо более близком родстве, чем с другими энгараками. Каждый может видеть различия между недраком и таллом или таллом и маллорийцем, но никто не отличит гролима от мерга.
— Только не я, — возразила тётя Пол. — Мыслят они совсем по-разному.
— Значит, задача облегчается, — сухо заметил Бэйрек. — Остаётся только расколоть череп первому же попавшемуся мергу, и ты покажешь, в чём разница.
— Вижу, ты слишком много времени проводишь с Силком, — ехидно отпарировала тётя Пол. — Начал говорить совсем как он.
Бэйрек оглянулся на Силка и подмигнул.
— Давайте заканчивать обед и потихоньку выбираться из города, — решил Волк. — В этом заведении есть чёрный ход?
— Естественно, — кивнул Силк, продолжая жевать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: