Глеб Майский - Путник. Дилогия (СИ)
- Название:Путник. Дилогия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глеб Майский - Путник. Дилогия (СИ) краткое содержание
Роман в жанре боевое фэнтези. Главный герой — путник, ходок между мирами, бродяга и авантюрист. Однако за возможность путешествий по межмировой тропе приходится вступить в борьбу с могущественными силами.
Путник. Дилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскоре все бандиты были переданы в руки отряда солдат. Фаргида с Гриллом и Прастом заперли в хлеву, пообещав к вечеру разобраться с ними.
— Н‑да… попали, — пробормотал Грилл. Кто же такие эти ребята? Явно не из столицы.
— Ты сам мне рассказывал, что архипелаг самое незаконное место в Страйде, — ответил Фаргид. — В таких местах у кого больше кулаки — тот и хозяин. Эти, похоже, воюют с бандами на островах, но вот кто ими командует?
— Во, во. Я о том же. Другое дело: мне думается, что они с нами долго разбираться не станут — шлёпнут и все дела. Ты же слыхал, за кого нас приняли. Слушать наш трёп никто не станет, даю сто против одного.
Сразу оживился Праст: ставки — это как раз то, в чём он разбирался лучше других.
— А я ставлю столько же против того, что когда сюда заявятся эти парни, нас уже и след простынет.
— Ух, какой же ты догадливый! Конечно — отсюда надо валить и побыстрее, только бы вот не влипнуть по новой. Тогда уж нам точно кирдык. Жаль, что моего приборчика здесь нет. Сейчас бы проход соорудил под землёй по быстрому…
— Обойдёмся без приборчика — ухмыльнулся Праст. — Это тебе поможет? — вор достал из кармана смятый мякиш хлеба, на котором чётко отпечатался силуэт ключа к двери хлева.
Грилл с Фаргидом переглянулись и на лицах обоих появились улыбки.
— Когда ты успеваешь это делать? Ведь даже рядом с тюремщиком не стоял.
— Эх‑х… и где ваши глаза были? Ключик‑то на полке лежал. Я сразу слепок сделал, а ключ положил на место, чтоб навесным замком чего доброго не закрыли.
Грилл сделал образ ключа из магической субстанции, завёл в скважину и отпер замок. Внимательный осмотр окрестностей в приоткрытую дверь показал, что к охране хлева отнеслись крайне наплевательски, не оставив даже захудалого часового. Парни быстрым ходом направились к морю, прячась в придорожных рощицах от случайного взгляда. Один раз пришлось залечь за камнями, поблизости проходила группа солдат количеством около двадцати человек.
— Ого, а их тут много, — прошептал Грилл. — Причём — это другие парни, тех‑то я всех запомнил.
— Мастер, на архипелаг, как вы и распорядились, направлены несколько подготовленных групп для поиска беглецов. Я отобрал лучших людей. Каждая группа будет действовать под видом банды, желающей отхватить себе островок на архипелаге.
— Дожились. — пробурчал Рогиол, — приходится маскироваться под бандитов. Но мятежникам недолго править на архипелаге, скоро я ими займусь, пока же есть более важные дела.
— Я слышал, — осторожно продолжил полковник Долк, — мятежники направили на отдалённые островки архипелага подразделения своей, с позволения сказать, армии, для очистки от криминальных элементов. Делают вид, что наводят порядок, хотя сами мало в чём отличаются от бандитов.
— Пусть себе. Нашим парням это даже на руку — в мутной воде легче рыбку выловить. Отряды «армии» мятежников им не соперники, а нас тоже не заподозрят в подрывной деятельности против новоявленных властей архипелага — кто поймёт: банда это, или наши парни? А пока поиграем в лояльность с кликой майора Ниррока. Кто мог подумать, что отставной майор может сотворить нам столько гадостей? Надо было его не ссылать на архипелаг, а пристроить в столице: глядишь — пользу какую принёс бы. Но все мы задними мыслями богаты. Теперь имеем самозваного правителя архипелага в его лице. И заметьте, Долк: он опасный враг, потому что прекрасно знает наши методы работы. Вступать с его армией в открытый конфликт сейчас весьма нежелательно, у меня достаточно врагов в собственном тылу.
— Я всё понимаю, мастер. Однако найти беглецов в сонме мелких островков будет крайне сложно.
— Есть обстоятельство, которое значительно облегчит эту задачу. Один из беглецов — очень сильный маг. Подчёркиваю: очень сильный. Пожалуй, на уровне членов совета, а может и получше. Детекторы силы есть у всех агентов, пусть чаще смотрят на их показания.
8
Солдаты шли, развернувшись широкой цепью, прочёсывая местность. К счастью, направление движение было не в сторону залёгших беглецов, иначе их легко бы обнаружили. Но двигались солдаты в сторону океана — туда же, куда было надо и Фаргиду с товарищами, что осложняло последующие действия. Но делать нечего — пришлось двигаться следом, то и дело, прячась в подходящих местах.
Вдруг один солдат упал, за ним тут же свалился другой, остальные быстро залегли — кто‑то вёл по ним огонь, хотя выстрелов слышно не было.
— Обойдём их стороной, — прошептал Фаргид, — нам лучше не встречаться ни с ними, ни с теми, кто на них напал.
Парням удалось найти удобное место в седловине меж двух скал, откуда хорошо было видно поле боя и обе, противостоящие друг другу группы. На берегу за группой крупных камней засело несколько человек, с виду — явные бандиты. Но оружие… Фаргид сразу заподозрил нечистое: в руках этих ребят были СИ‑190 — новейшее оружие путников. Винтовка могла стрелять разными типами боеприпасов — от обычных пуль, до микрокапсул с мощным магическим зарядом, способными пробить толстую каменную стену. Вот один из бандитов прицелился, ствол беззвучно дёрнулся — двоих солдат подбросило небольшим взрывом, на землю свалились трупы. Ещё один выстрел убил сразу троих солдат. Причём бандиты не видели своих врагов — умным было само оружие.
— Это не бандиты, а те ребята, что ищут нас. Каждая такая винтовка стоит две тысячи кредитов, — сказал Фаргид.
Грилл присвистнул.
— Думаю, солдатикам надо помочь, а то их скоро не останется. Тогда эти хитрые винтовки отыщут и нас.
— Так придумай что‑нибудь. Надо, чтобы не нашли.
— На это нет времени. Смотри — вон скала за спинами этих «бандитов». Их шесть человек. Что, если попробовать использовать твой кластер?
Фаргид внимательно оглядел место, куда указывал Грилл.
— Одного кластера явно мало, ведь у нас нет оружия. Зато у меня есть идея.
Парни, пользуясь тем, что враги были заняты друг другом, аккуратно перебрались за спины «бандитов» и спрятались за скалой. Фаргид пояснил свой план и приступил к его осуществлению. Идея была крайне рискованной, но деваться было некуда — нужно попасть на субмарину как можно быстрее и смыться с кишащего врагами островка.
Глубокий вздох — огонь в солнечном сплетении, рывок! Время сжалось мощной пружиной, «бандит» даже не успел повернуть головы, Фаргид вырвал его винтовку, пущенная точной рукой она полетела к Прасту, не замедляя хода, курсант бросился к следующему врагу, проделал ту же операцию, но оружие отправилось к Гриллу. Кластер выдохся, отдача распрямившегося времени больно ударила по мозгам, Фаргид упал за валун рядом с убитым врагом, дыша, как выброшенная на берег рыба. Здоровенный камень дрогнул, шрапнелью сыпанула крошка — кто‑то из «бандитов» пальнул по нему пулей с магическим зарядом, однако Грилл с Прастом успели расстрелять оставшихся в живых врагов из трофейного оружия. Не успей они этого сделать — второй выстрел «бандита» разнёс бы валун вместе с прятавшимся за ним курсантом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: