Роберт Сальваторе - Попутчик
- Название:Попутчик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Попутчик краткое содержание
Двенадцатилетний Мэймун хранит секрет, который может стоить ему жизни. Демон по имени Эсбил следит за каждым его шагом по улицам Врат Балдура. Мальчик-сирота пробирается на корабль "Морская Фея", охотящийся за пиратами, и встречает там неожиданного союзника: темного эльфа Дзирта До'Урдена.
Попутчик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но спустя некоторое время, крошечное пятнышко, появившееся на горизонте, привлекло мое внимание. Оно было таким маленьким, что вполне могло оказаться отражением звезд, за исключением того, что странный предмет не подрагивал в такт движению волн. Сначала, я не был уверен в том, что вижу. Возможно, я слишком долго смотрел на звезды. Закрыв глаза, я прислушался к звукам волн, ударяющих в борта корабля, к скрипу дерева и низкому вою ветра. Глубоко вдохнув, я открыл глаза и осмотрел наш корабль.
Лишь два фонаря были зажжены. Один на носу, и один — на корме. Возле фонарей стояло по одному стражнику, невнимательно следящему за происходящим. Мой взгляд снова метнулся к морю, вдоль линии горизонта. И снова наткнулись на этот предмет.
Крошечная вспышка, казалось, не двигалась вообще. Однако мне потребовалось не так много времени, чтобы понять — объект увеличивается. Если говорить конкретнее — он приближался к нам. С удивлением, я понял, что это был корабль. И он шел прямо на нас.
Глава двадцатая
Испугано выдохнув, я отступил от перил, понятия не имея, что делать. Разумеется, Перро спит. Он говорил мне не засиживаться допоздна. Когда это было? Если я разбужу его, он узнает, что я не послушался. Тогда меня накажут. Но если я не стану ничего предпринимать, и корабль нас атакует, последствия будут значительно хуже. Я выбрал нечто среднее — решил предупредить кого-нибудь, но не Перро. Потому я отправился на поиски наблюдательного пункта.
— Проснитесь! Проснитесь, сэр! — позвал я. Человек не отозвался, и я более настойчиво повторил свою просьбу, сопровождая её сильными толчками. В ответ раздался громкий храп, и из рук мужчины выкатилась пустая бутылка, которая до того покоилась на сгибе его локтя. Едва ли он в состоянии помочь.
Совершенно разочарованный, я побежал на кормовую часть палубы, туда, где располагался штурвал корабля. Охранник не спал. Однако, он говорил на совершенно не понятном мне языке.
— Эй, парень, штм трили ес? — пробубнил он ртом, лишенным зубов. Мой пустой взгляд заставил его повторить свой вопрос, но слова не стали более понятными.
Я решил поговорить с человеком, надеясь, что он сможет понять меня.
— Сэр, там что-то есть, — сказал я, указывая на западный край моря.
— А, вд зде, знаю, парень, — ответил мужчина, сердечно улыбаясь. Я снова не смог понять смысл его слов.
— Там корабль. Он движется прямо на нас. Приближается очень быстро. Я не знаю, что делать!
Я намерено произносил каждое слово как можно четче. И, на этот раз, кажется, достиг нужного результата. Добрая улыбка на лице человека сменилась выражением страха.
— Крбль?
— Корабль. Да. Прямо там, — я подбежал к перилам и ткнул пальцем в приближавшееся судно. Мужчина последовал за мной, вглядываясь в темноту.
Отступив от перил он дал сигнал тревоги.
— Крабль! Корбль! Гап, пдниматес Гаптан! Крабль, и пхже эт праты! Праты Гап! — громко завопил он, бросаясь вниз, по направлению к каюте Перро. Я последовал за ним. Поняв свою ошибку, человек нырнул под палубу. Я мог слышать его крики, доносящиеся снизу. Единственное слово, которое я смог разобрать, было “пираты”. Я слышал его снова и снова. Озноб пробежал по моему позвоночнику.
Вскоре на палубе закипела бурная работа. Люди сновали вокруг. Многие полезли на грот-мачту, чтобы развернуть паруса. Они действовали уверено, несмотря на темноту. Рулевой, капитан и Перро прошли на корму, где все еще стоял я. Все, кто оказался без дела, собрались у западного борта, чтобы посмотреть на приближающийся корабль.
Как только паруса были развернуты, они с готовностью поймали ветер, однако тот дул с запада, от правого борта, и хотя мы могли поймать его, наши преследователи все равно оказались бы прямо у нас в хвосте. В скором времени, мы развернулись, становясь на одну прямую с нашими гостями. Но чужое судно продолжало нас нагонять.
— Мы не опередим их, капитан. Они слишком быстрые, — услышал я слова Перро, сказанные так тихо, чтобы не услышали матросы. — Мы должны рассмотреть возможность сдачи в плен.
Лицо капитана покраснело.
— У вас нет полномочий принимать такие решения. Я сказал — мы будем убегать. Надеюсь, что на рассвете мы увидим дружественные паруса, которые помогут удержать пиратов! А если нет — мы удержим их сами, с помощью мечей!
Голос Смайта был громким, так что несколько членов команды, находившихся рядом, обернулись, чтобы поглядеть на командующего. Некоторые испустили вялые одобрительные крики в ответ на сообщение капитана.
— Если вы будете бегать, — ответил Перро, повышая голос, чтобы не уступать капитану, — а затем они вас поймают, пираты будут куда менее милосердны. А если вы вступите в бой — они убьют каждого.
При этих словах не раздалось ни единого возгласа, однако, некоторые закивали, соглашаясь с Перро. Лицо капитана приняло пурпурный оттенок.
— Ты предлагаешь, — сказал Смайт, напрягаясь, чтобы сдерживать свой голос, — сдать корабль, доверяя судьбу команды на милость пиратов?
— Моя собственная судьба связана с твоей!
— Не на долго. У тебя есть эта чертова лошадь! — закричал капитан. Весь экипаж уставился на него, но он, казалось, не замечал этого. — Я убью её, и тогда увидим, захочешь ли ты нашей капитуляции!
Он сделал шаг к каюте, где отдыхала Дымка. Но только лишь шаг, потому что Перро выхватил меч, направляя его на горло капитана.
— У тебя еще есть шанс выбрать. Так выбирай с умом.
Смайт медленно повернулся к Перро.
— Убирайся с моей палубы, — сказал он.
Перро кивнул и развернулся ко мне. Он нежно взял меня за руку и повел в каюту. Всю дорогу я слышал ругательства, которыми осыпал нас капитан Смайт. Я пытался игнорировать их, но это было невозможно. Когда дверь каюты наконец закрылась за нашими спинами, я весь дрожал.
Перро проверил Дымку — она все еще выглядела усталой после долгого путешествия по морю. Я хотел предложить убраться подальше прежде, чем пираты догонят корабль, но глядя на животное понимал, что у нас нет шансов. По земле Дымка могла бежать без перерыва. Однако бег по воде отнимал много сил. Разглядывая её, я был поражен, что мы вообще добрались до корабля. Я задался вопросом, знал ли Перро, где судно прежде, чем мы выдвинулись в путь. Эти мысли окатили меня холодной водой — можно ли слепо рвануть в открытый океан, в надежде найти судно, лишь маленькое пятнышко на фоне голубой пустоты….
Перро провел Дымку в спальню капитана, и я двинулся следом за ним. Наставник задвинул дверь комодом и встал рядом с иллюминатором. Я понял, что устал, и потому повалился на кровать. Несмотря на усталость, сон не шел. Вопрос, вертевшийся в моей голове все сильнее распирал меня изнутри. В конце концов я уже не мог держать его в себе, и спросил Перро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: