Борис Сапожников - Ultima Forsan
- Название:Ultima Forsan
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Сапожников - Ultima Forsan краткое содержание
Представьте себе, что зомби-апокалипсис случился не в XXI веке, не в XX, даже не в начале XIX, а в то страшное время, когда чума, прозванная Чёрной смертью, опустошала города и веси. Представьте себе, что вместо того, чтобы спокойно лежать в могилах жертвы чумы поднимаются на следующую ночь, и идут убивать. Им нужна плоть и кровь живых людей, а в жилах они несут проклятые чернила – ихор, разносящий чуму.
Ultima Forsan - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Мы не можем бросить её, – прямо заявил капитан Гальярди. – Там оружие и доспехи всех убитых бойцов моего отряда.
- Я сразу говорил, что надо было их хоронить не раздевая, - бросил дон Бласко. – Мы и так тащим слишком много бесполезного хлама.
При этом он глянул на меня так выразительно, что не понять его «тонкого» намёка было просто невозможно. Как будто это не он стоял у меня за спиной в схватке, пропустив одного из волков.
- Преподобный, - обратился к де Бельзаку капитан, проигнорировав реплику дона Бласко, - я не могу просто взять и бросить оружие и доспехи специального отряда.
- Ваши люди мертвы, капитан, - покачал головой тот, - и в железе нет памяти о них.
- Вы просто не понимаете! – вспылил Гальярди. – Эти доспехи передаются от одного бойца к другому. Это ритуал, заведённый ещё до чумы. Я не могу отказаться от него.
- Придётся, - в голосе де Бельзака звякнул металл. – Во имя служения и высшей цели вы откажетесь от всего, кроме вашей чести и веры, капитан. Вы ведь не забыли клятвы, которые приносили?
Кажется, лишь напоминание о клятвах привело Гальярди в себя. Он махнул рукой Казарро, подзывая его к себе.
- Идём, никчёмный ублюдок, хотя бы уберём телегу с дороги, чтобы не сразу досталась мародёрам. – Он обернулся ко мне. – Идём с нами, я подберу тебе оружие и доспехи поприличней твоих.
Если доспехи мне были без надобности, то от меча или тяжёлой шпаги я бы точно не отказался. С одним гросмессером много не навоюешь. А в то, что дальнейшее путешествие будет хотя бы не таким тяжёлым, мне как-то совсем не верилось.
Втроём мы не без труда откатили телегу подальше от места стоянки, пристроив в довольно глубоком кювете. Прежде чем забросать её ветками, которых достаточно наломал Казарро, капитан Гальярди забрался внутрь и с моей помощью вытащил оттуда вместительный сундук. В нём лежали аккуратно завёрнутые в промасленную бумагу детали доспехов и оружие.
Наручи и поножи, лёгкие бригантины, кольчужные и латные перчатки, несколько шлемов. На всех доспехах были видны следы серьёзных повреждений, но если приложить определённые усилия, то подобрать комплект на одного человека было вполне возможно. Вот только я сразу от них отказался.
- Я не солдат, и не умею в них сражаться, - покачал я головой, сразу погрузившись в нелёгкий выбор холодного оружия.
Пистолета мне и одного хватит, а вот над выбором холодного оружия пришлось задуматься как следует.
Я не солдат, а вот бойцы капитана Гальярди как раз именно солдатами и были, а потому вооружение у них было соответствующее. Тяжёлые мечи, пара топоров, гросмессеры, один биденхандер, вроде того, что был у Баума, несколько шестопёров, какими очень удобно раскраивать черепа ходячим мертвецам, да и живым людям вполне сподручно. Но ничего что подошло бы мне, просто не было.
- Извини, капитан, - сложив последний из мечей обратно в сундук, сказал я, - но всё это оружие для солдат, а я – авантюрист. Ничего тяжелее кавалерийского палаша в руках не держал.
- Чем богаты, - пожал плечами Гальярди, и мы вместе затолкали сундук обратно внутрь телеги.
Закидав её ветками, мы вернулись к лагерю. Его уже успели свернуть, и явно ждали только нас.
- Но я не понял, преподобный, - говорил де Бельзаку Агирре, - как же с ведьмой теперь быть? Она ведь запросто может заколдовать того, что на козлы сядет.
- У неё не достанет сил преодолеть благодать Господню, - отвечал тот. – Мой крест и моя вера послужат мне защитой от её дьявольских козней.
И словно издеваясь над ним, ведьма в клетке громко рассмеялась. Хотя, наверное, она именно издевалась, но не только над преподобным, а над всеми нами.
- Не проще ли выжечь ей глаза, - предложил я, - отрезать пальцы и вырвать язык? Тогда она уже точно никого заколдовать не сможет.
Говоря это, я глядел прямо на ведьму. Девчонка отвечала мне прямым взглядом. Я мог бы поклясться, что она понимала каждое сказанное мною слово, и перспектива мук её совсем не пугала.
- Не получится, - покачал головой преподобный. – Видите, на её теле нет следов пыток, они только делали её сильней. Такие ведьмы не редкость в проклятом Египте.
Мне довелось прочесть про них в книгах из библиотеки Пассиньяно. Некоторые ведьмы умели черпать силу из собственных мучений. Чем страшнее те были, тем сильнее становилась ведьма. И страшным итогом для многих не успевших вовремя понять этого инквизиторов становилась смерть от рук казалось бы только что беспомощной ведьмы. А иногда за подобную неосмотрительность платили страшную цену монастыри или целые города. Перенесённые страдания и наполнившая их сила опьяняла ведьм, лишала их разума, и они творили разрушительную магию, уничтожая всё вокруг.
- Хорошо, что вы вовремя поняли, с кем имеете дело, - кивнул я.
- А нам теперь спать вполглаза, - сплюнул на землю Агирре. – Она ж не днём, так ночью нас точно достанет. Эй, Скрипач, скажи-ка, долго нам до этого монастыря?
- Если завтра будем в Люцерне, - прикинул тот, - то к вечеру послезавтра должны быть во Фраумюнстере.
- Значит, ещё одна ночь точно, - кивнул Агирре. – А мы её переживём? Большой вопрос, верно?
- Basta ya! [33] Довольно! (испан.)
– оборвал его дон Бласко. – Ты слишком громко раскаркался, Агирре. Тебя вроде не Куэрво [34] Куэрво – от испан. cuervo (ворона).
зовут.
- Я сяду на козлы вместе с преподобным, - предложил я. – Ведьма мне ничего не сделает.
- Это ещё почему? – удивился Агирре. – Ты что же, заговорённый от её чар? Или дело в татуировках?
- И в них тоже, - кивнул я.
- Обычно я на козлах сижу, - сказал Скрипач. – Из моей Виолины с седла не очень постреляешь, да и нет у меня привычки верхом ездить.
- Я уступлю своё место Рейнару, - заявил де Бельзак. – Сила слов, начертанных на его теле, и в самом деле, защитит от ведьмовских чар.
- Мы обо всём договорились? – с нетерпением в голосе поинтересовался дон Бласко. – Пора бы и выдвигаться, пока солнце не село.
Все занялись своими лошадьми, накидывали сёдла, затягивали подпруги, поправляли потники и устраивали поудобнее сумки. Скрипач забрался на козлы и теперь явно боролся с искушением обернуться и глянуть, что делает ведьма за его спиной. Я же направился прямиком к клетке, но садиться рядом со Скрипачом не спешил.
- Пришёл, чтобы ещё немного постращать меня? – первой заговорила ведьма. – Эта чёртова тряпка мешает мне, но скоро… Скоро я проберусь в ваши души. И вот тогда…
Увидев поближе её санбенито, я понял, почему она сразу же не принялась творить разрушительную магию, едва избавившись от закрывавшего клетку полога. Как и полог, одеяние ведьмы было расшито серебряной нитью, свивающейся в узоры. Они изображали распятия и лилии. Оно и в самом деле сильно мешает ей, да только стоит неосторожному хоть ненадолго пересечься с ней взглядом, и она сумеет найти лазейку в его душу. Большего ведьме не надо. А уж если заговорит или коснётся, то сразу пиши пропало – чары её уничтожат такого глупца или сделают её рабом в считанные мгновения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: