Пола Вольски - Великий Эллипс
- Название:Великий Эллипс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5—17—020213-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пола Вольски - Великий Эллипс краткое содержание
Грейслендская империя завоевывает страны Авескии, одну за одной. Разаул, Гарест, скоро настанет очередь Вонара.
Однако теперь и победители, и побежденные равно готовы принять участие в удивительном состязании — «Великом Эллипсе», странном, причудливом, полном опасностей кругосветном путешествии. А главный приз — новое оружия магического происхождения, которое может помочь остановить захватчиков.
Итак, вперед! Вперед — через горы и джунгли, через моря и реки. Вперед — по землям кровожадных дикарей и таинственных монстров! Транспорт — на выбор участника!
Великий Эллипс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — твердо сказала Лизелл. — Нет. Так не пойдет. Я не согласна.
— Хороший настрой, но я боюсь, у тебя нет особого выбора.
— Есть.
— Правда? Ты собираешься вплавь отправиться в Юмо?
— Если будет нужно. Но я полагаю, что есть лучшие способы туда попасть, и они бы наверняка пришли бы тебе в голову, если бы ты не был настолько готов бросить все и принять все как есть…
— Я готов объективно принимать реальность, и это ты почему-то забыла упомянуть, — огрызнулся Гирайз. — И если тебе пришло в голову на своих двоих прогуляться по джунглям, то я вынужден буду констатировать, что твои умственные способности к данному моменту полностью угасли.
— С моими умственными способностями все в порядке, угасло скорее твое воображение. Если бы оно у тебя работало, то ты бы заметил, что здесь полно лодок, большинство из них — частные. И среди их владельцев мы можем найти того, кто довез бы нас до Юмо.
Закончив речь, она была исполнена бешенства по отношению к самой себе, поскольку Гирайз смотрел на нее с выражением легкого удивленного интереса, и она видела, что он считает ее идею вполне жизнеспособной. Из этого следует, что она могла бы придержать ее для себя. Она только что пожертвовала в его пользу определенным преимуществом, и снова за это она должна благодарить только свою несдержанность и свой болтливый язык.
— Личный транспорт, — задумчиво произнес Гирайз. — Не плохая идея. Ты права, Лизелл, мое воображение действительно впало в спячку. Я прошу прощения за тон, в котором я говорил с тобой.
Стоило допустить просчет ради того, чтобы услышать от него эти слова.
— Вполне справедливо, — ответила она, стараясь не показать своего удовлетворения. Она закрутила головой по сторонам. Везде — лодки. — Ну, с какой начнем?
— Какая больше всего тебе нравится?
— Любая подойдет. Нетрудно будет найти, — решила Лизелл.
Но это оказалось не так легко, как она полагала.
Много свободных лодок. Одни — безнадежно непригодные, другие — слишком большие для частного найма, третьи — слишком крошечные, чтобы взять на борт пассажиров, или опасно ветхие. Вначале они подошли к чистому, свежеокрашенному, ухоженному маленькому пакетботу, чей хозяин, вышколенный на западный манер ягарец, выразил радостное желание довезти их только до Ништла Кемпа — конечной точки его обычного маршрута, но не на милю дальше.
— Слишком далеко до Юмо, — пояснил он на отличном вонарском. — Слишком опасный путь для маленькой лодки, а большие торговые пароходы не сдаются в частный найм, хотя… разве что вы заплатите тридцать тысяч новых рекко, ну или около того.
Лизелл с Гирайзом переглянулись. У них были деньги, но не настолько большая сумма.
— А пассажирский придет в Ксо-Ксо завтра утром к причалу № 12, — сообщил им капитан пакетбота. — Хотя нет, я слышал, что «Водоросль» села на мель к северу от Флунской излучины. Только послезавтра вы сможете на ней отправиться в Юмо.
— Мы не можем так долго ждать, — пояснил ему Гирайз, и они с Лизелл пошли дальше но причалу.
Четыре следующих капитана, к которым они обратились, ответили им отказом. Пятый говорил только по-ягарски, и выражал живую заинтересованность, пока они не объяснили, куда им надо.
— Юмо, — четко выговорила Лизелл. Она показала на юг и повторила: — ЮМО ТАУН.
Он понял ее, что-то прохрюкал на своем языке и затряс головой. Они пошли дальше.
Отказавшись от излишней требовательности к внешнему виду лодок, они попробовали договориться с владельцами двух небольших суденышек, но те не соглашались ни за какие деньги. Прохаживавшийся рядом обладатель выдолбленного из дерева каноэ слышал их разговор и предложил доставить их до Нижнего Океана — да хоть на край света — в целости и сохранности, если боги будут к ним благосклонны.
— Боги разрешат, я вас и до звезд довезу, — пообещал он с сумасшедшей улыбкой.
— Мы подумаем, — ответила ему Лизелл, понимая, что и этот вариант она не сбрасывает со счетов. Но пока они пошли дальше.
Последовали еще три отказа, и ее первоначальная убежденность пошла на убыль. Она вновь почувствовала тяжесть саквояжа, но разочарование было еще тяжелее.
— Может быть, нам согласиться на каноэ? — спросила она.
— Ни в коем случае, — ответил Гирайз. — Очень непрактично. К тому же мне не понравилась улыбка его хозяина. Он похож на ненормального.
— О да, — раздался низкий голос у них за спиной. — Сумасшедший, как заяц по весне, готов завалиться на спину, как бешеный грызун, ему все время моча в голову бьет. А вот Джив-Хьюз не такой.
Они обернулись. Перед ними стоял высокий и плотный мужчина, который на первый взгляд казался непомерно рослым ягарцем. Одет он был в мешковатые брюки, свободную тунику и плетеные сандалии, в которых обычно ходят ягарские городские жители. Его длинная, аккуратно заплетенная коса была перевита ниткой из стеклянных бус и деревянных колец, а лицо раскрашено замысловатыми рисунками голубого цвета. При близком рассмотрении сквозь рисунки проглядывало лицо с белой, покрытой веснушками кожей, поблескивали глубоко посаженные, обрамленные коричневатыми естественными тенями серые глаза, и пробивались завитки рыжей с проседью бороды. Явно не ягарец, откуда-то с запада.
— Сегодня вам везет, — продолжал незнакомец. В его свободный вонарский вплетались кирентские гласные. — Джив-Хьюз случайно услышал ваш разговор, он понимает ваши проблемы, и это ваше счастье, что он здесь и может разрешить их. Руп Джив-Хьюз к вашим услугам, он очень опытный речной гонщик, владелец и капитан быстрого маленького пароходика, который готов доставить вас прямо в Юмо Таун за пустяковую сумму в одну тысячу новых рекко. Сэр, мадам, радуйтесь — вашим бедам пришел конец.
— Правда? — Лизелл внимательно изучала незнакомца. Она обратила внимание на суженные зрачки, предательский желтый ободок вокруг губ и выражение маниакальной оживленности — классические признаки воздействия маруки. Она читала, что местные жители в своей широкой массе пристрастны к марукиньюту — напитку, который получают путем настаивания стручкообразного плода дерева маруки. В слабой концентрации напиток дает приятный тонизирующий эффект. Более сильный вариант вызывает разнообразные симптомы: от хорошего расположения духа до эйфории. Длительное же употребление пакостной, вызывающей привыкание разновидности, известной как марутчо, может привести к полному помешательству. Она посмотрела на Гирайза и увидела, что ее подозрения зеркально отражаются в его глазах.
— М-м-м-да, — капитан Джив-Хьюз басовито засмеялся, — как вы уже успели убедиться, личный транспорт вниз по реке не так-то легко добыть. Но Руп Джив-Хьюз в хорошем расположении духа, его переполняет любовь к людям и желание кого-нибудь облагодетельствовать себе на радость. Сегодня он расположен к щедрости. Поэтому он передает себя и свое судно в ваше распоряжение. Он готов отплыть прямо сейчас. Сию секунду. Он уверен, что вы не будете мешкать. Пойдем, тронемся в путь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: