Дмитрий Гришанин - Дети паутины
- Название:Дети паутины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-025445-8, 5-9660-0473-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Гришанин - Дети паутины краткое содержание
В нашем мире они были просто веселыми студентами... Здесь они стали — героями...
Озорной Лилипут сделался благородным рыцарем Лилом — защитником и спасителем прекрасных дам... Циник Гимнаст обратился в лорда Гимнса — хитрого и коварного властителя острова Розы... Веселый Студент ныне Стьюд, мастер меча, живущий войной... А Лом, крепко пьющий «эзотерик», — Люм, Властелин и Мастер Магии...
Теперь Лил и Стьюд, похищенные пиратами, — в плену на маленьком островке, где «джентльмены удачи» правят безраздельно, на лорда Гимнса неизвестный враг совершает покушение за покушением, и лишь Люм — силой своей магии — может еще помочь им, пока не поздно… Приключения продолжаются!
Дети паутины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лилипут, ты меня удивляешь, прям, как маленький, ей-богу. Речь идет о жизни нашего друга, ты же боишься подставить какого-то Ремня, с которым знаком-то всего без году неделя!
— Может ты и прав, — пожал плечами Лилипут, следом за Студентом поднимаясь с кресла, — но все же с Балтом о Гимнасте я лучше поговорю сам.
— Ладно, будь по-твоему, — смирился Студент. — А теперь иди-ка, дружище, ложись спать, а то мы с Шишей тебя завтра снова не добудимся, — добавил он, ненавязчиво подталкивая друга к двери. — Все, спокойной ночи.
— Скажешь тоже, — пробурчал Лилипут, вяло подчиняясь, — какое уж тут теперь спокойствие…
Он вышел в коридор.
— А ты к девочкам загляни, — насмешливо посоветовал ему в спину Студент, — они тебя в два счета успокоят. — И закрыл дверь.
Вопреки своему прогнозу, стоило Лилипуту коснуться головой подушки, как он тут же провалился в здоровый, крепкий сон без сновидений.
Глава 5
Цвет кабинета Балта за ночь не изменился, это ободряло. А может, наоборот, настораживало, ведь раз Балту не было дела до изменения цвета окружающего интерьера, значит его мысли были заняты чем-то гораздо более важным, а коль вчера вечером он решал проблему друзей, то вполне можно было предположить — у него не все прошло гладко. Словом, подобная стабильность в столь щедрой на перемены жизни могла обозначать все, что угодно. Друзьям хотелось надеяться на лучшее, поэтому в них она вселила здоровый оптимизм.
— Господа! — начал Балт без предисловий. — Вчера вечером я отправился с визитом к гаралу Сталку. Итан пленившего вас корабля находится под контролем именно его клана — клана Двуглавого Змея… Откровенно говоря, я бы не стал утверждать, что мы со Сталком друзья не разлей вода, но уж не враги — это точно, и я надеялся без особых проблем договориться с ним о допросе его пиратов. Но, к моему неописуемому удивлению, Сталк повел себя вызывающе агрессивно. Не успел я и рта раскрыть, как он прямо с ходу озадачил меня встречной просьбой. Он предложил перекупить у меня, как он выразился: «недавно приобретенных вами, Балт, у моего итана рабов», и предложил мне за каждого из вас изрядную сумму. Вообразите, по тридцать золотых колец за голову! Это в пять раз больше, чем я заплатил за вас сам… Как вам подобный поворот?
— Надеюсь вы не пошли на сделку? — за показной бравадой побледневший Студент пытался скрыть свое волнение.
— Стьюд, как ты можешь?!.. — возмутился Балт. — Я не шавка какая-нибудь продажная, а гарал клана Серого Пера. Меня давным-давно перестал интересовать презренный металл. Единственное признаваемое мною богатство — друзья и свобода… Спрашиваешь, не продал ли я какому-то старому индюку друзей за горстку золота?
— Извини, Балт, это нервы. Извини, дружище, эти проблемы… — Кривая пародия на улыбку мелькнула на лице Студента.
— Эх, Стьюд, Стьюд… — гарал покачал головой и, вздохнув, продолжил: — Разумеется, я ответил Сталку отказом. Я объяснил старику, что трое плененных его итаном людей — мои друзья, а я друзей не продаю. И не давая Сталку опомниться я, в свою очередь, озадачил его вопросом: мол, с каких это пор его пираты средь бела дня нападают на корабли в прибрежных водах острова Розы, ведь за такие чудачества маги могут жестоко отмстить? В ответ Сталк недоумевающе пожал плечами и сказал, что от меня впервые слышит о подобном факте, мол, быть такого не может, и я наговариваю напраслину на его людей.
— То есть как это? — изумился Лилипут.
— Спокойно, Лил, я все расскажу, — заверил Балт и продолжил: — Я предупредил Сталка, что отпираться бесполезно, у меня есть свидетели — жертвы этого нападения в прибрежных водах острова магов. «Я мог бы потребовать у вас объяснений на Совете Одиннадцати! — пригрозил я. — Но, из уважения к вам, предлагаю договориться полюбовно, без огласки». В ответ старик неожиданно рассмеялся. «Друг мой, сдается мне, вас водят за нос! — заявил он, вволю нахохотавшись. — Ну какие свидетели, о чём вы говорите?» Тогда я напомнил ему о тех трёх рабах, которых он только что собирался перекупить у меня за баснословные деньги. Но Сталк вновь усмехнулся в ответ. «С каких это пор гаралы верят рабам? — сказал он. — Хотите я вам расскажу, как эти трое стали рабами. Они сами напросились на пиратский корабль, но не прошли испытание на лангов, потому что струсили в бою. За это их и приковали к веслу. И вот таких ничтожеств вы, Балт, называете своими друзьями».
— Вот ведь гад! — не удержался Шиша. — Гарал, не верьте, это не правда!
— Разумеется старик откровенно лгал мне, — кивнул Балт. — «А мне рассказывали, что один из этих трусов в одиночку дрался против всей команды вашего корабля, — возразил я Сталку, — и убил пятерых пиратов». «Опять же это только со слов рабов, — возразил мне старик. — Если хотите знать, я вам расскажу, что произошло на самом деле. Мои пираты действительно напали на купеческий корабль, но это случилось вовсе не у берегов острова Розы, а у побережья Большой Земли. Завязался жестокий бой с телохранителями купца. У пиратов были все шансы выйти победителями, но… Из-за позорного бегства троих трусов, людям купца удалось прорвать строй и неожиданно атаковать наседающих пиратов с тыла. Пятеро отчаянных храбрецов пали от их мечей, остальным пришлось поспешно отступить. На руках ваших трусов действительно кровь лангов моего клана. И я хотел выкупить у вас их с единственной целью: чтобы пытать и казнить. Если вам не достаточно моего слова, итан корабля и все его ланги слово в слово подтвердят, что рабы — лишь жалкие предатели. Балт, вы же умный человек, как вы думаете, кому поверит Совет Одиннадцати, вашим друзьям-рабам или моим пиратам?»
— Балт, но все было именно так, как я тебе рассказал! — занервничал Лилипут.
— Да знаю я, — отмахнулся гарал, — дайте мне договорить, не перебивайте… В ответ на лживое заявление старика я выложил свой припрятанный в рукаве козырь: «Сталк, возможно вы не в курсе, но моему ютангу удалось выведать правду у одного из ваших пиратов? — сказал я. — Это случилось, когда корабль отстаивался в Фильтровальном — мой ютанг спускался на него с проверкой. И эта правда идет в разрез с вашим рассказом». «Уж не тот ли это несчастный, что вчера схлопотал ножом по горлу в пьяной кабацкой драке? — спокойно ответил Сталк. — Жаль паренька. Говорят, он был большим фантазёром». Мне нечего было на это возразить. Я попрощался с гаралом и ушёл… Вот такой, друзья мои, у меня получился странный разговор со Сталком.
— Выходит, у нас нет шансов добиться правды и узнать о судьбе Корсара? — удручённо спросил Студент. — Самим бы отсюда убраться подобру-поздорову.
— Ну что ты, Стьюд, не стоит падать духом, — поспешил подбодрить Балт. — Шанс есть всегда, совершенно безвыходных ситуаций не бывает. А в нашем случае есть аж два выхода. Я вам изложу оба, а вы уж выберите по душе. Первый таков: я извинюсь перед Сталком, обещаю позаботиться о семьях убитых тобою, Лил, пиратов (или, как утверждает сам Сталк, погибших по вашей вине)…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: