David Eddings - Колдунья из Даршивы

Тут можно читать онлайн David Eddings - Колдунья из Даршивы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Центрполиграф, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Колдунья из Даршивы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1996
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-218-00238-0
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

David Eddings - Колдунья из Даршивы краткое содержание

Колдунья из Даршивы - описание и краткое содержание, автор David Eddings, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...

Колдунья из Даршивы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Колдунья из Даршивы - читать книгу онлайн бесплатно, автор David Eddings
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Полагаю, ты прав, – с кислой миной согласился Бельгарат.

– Конечно! Я всегда прав.

– Ну, я бы так не сказал. Ладно, давайте сначала выясним, куда отправилась Зандрамас. А потом будем анализировать каждое случайное замечание, какое услышим. – Он повернулся в седле. – Пусть все навострят уши. – И Бельгарат пустил коня рысью.

Навстречу проскакал всадник в темно-синем одеянии. Когда он скрылся из глаз, Шелк расхохотался.

– Кто это был? – спросил Дарник.

– Член консорциума, – весело отозвался Шелк. – Кажется, виконт Эска собирает чрезвычайную сессию.

– Мне следует об этом знать? – осведомился Бельгарат.

– Нет, если тебя не интересует рыночная цена бобов.

– Не мог бы ты прекратить валять дурака и сосредоточиться на том, для чего мы здесь?

– Это было необходимо, дедушка, – вступился за друга Гарион. – Виконт остановил нас на улице, когда мы искали след. Он бы болтал весь день, если бы Шелк не дал ему бессмысленное поручение.

– А он не сказал что-нибудь, могущее иметь отношение к нашим поискам?

– Нет. Он говорил только о бобах.

– Вы встречали сегодня кого-нибудь еще?

– Мы наткнулись на одного из агентов тайной полиции Брадора. Думаю, что его посыльный уже на пути в Мал-Зэт.

– И он что-нибудь говорил?

– Произнес несколько завуалированных угроз – вот и все. Очевидно, император Закет не слишком нами доволен. Маллорейский агент узнал меня, что неудивительно. Шелк хотел убить его, но я ему запретил.

– Почему? – напрямик спросил Бельгарат.

– Прежде всего, мы находились посреди оживленной улицы. Разве ты сам не говорил, что убивать кого-то нужно наедине с жертвой?

– Ты был хорошим мальчиком, пока не стал слишком бойким на язык, – фыркнул Бельдин.

Гарион пожал плечами.

– Все люди меняются, дядюшка.

– Будь повежливее, Гарион, – упрекнула его Польгара.

– Хорошо, тетушка Пол.

Мимо промчалась черная карета, запряженная белыми лошадьми.

– Еще один покупатель? – спросил Бельгарат.

Шелк ухмыльнулся и кивнул. Дарник огляделся вокруг.

– Похоже, что эту землю не возделывают, – заметил он.

– Земля в Мельсене слишком большая ценность,чтобы ее пахать и засеивать, – рассмеялся Шелк. – Местные жители импортируют продукты с материка. Здесь находятся только поместья аристократов и дельцов на покое. Вся сельская местность представляет собой один огромный парк.

– Это не особенно практично, – с неодобрением произнес Дарник.

– Хозяева этих поместий ухлопывают на них уйму денег.

– По-моему, это все равно что бросать их на ветер.

– Конечно. Это любимое занятие богачей.

Зеленые холмы к северу от города были аккуратно усажены рощицами. Красивые очертания деревьев подчеркивала искусная стрижка. Подобное вмешательство в деятельность природы казалось Гариону оскорбительным. Очевидно, не он один испытывал такие чувства. Сенедра ехала с выражением явного неодобрения на лице и при виде очередного подстриженного дуба презрительно фыркала.

Они перешли на легкий галоп, двигаясь по следу в северном направлении. Покрытая белым гравием дорога узкой лентой оплетала холмы, иногда делая повороты и на ровных местах, очевидно, с целью скрасить монотонность длительных прямых участков. Отстоящие на некотором расстоянии дома были построены из мрамора и окружены садами и парками. Стоял солнечный осенний день; ветер доносил запах моря, хорошо знакомый Гариону, который внезапно ощутил острую тоску по Риве.

В какой-то момент дорогу пересекла группа всадников в яркой одежде, следуя за сворой надрывно лающих собак.

– Чем они занимаются? – спросил у Шелка Эрионд.

– Охотятся на лис.

– Мне это кажется бессмысленным, Шелк, – заметил Дарник. – Если они не занимаются фермерством, значит, не разводят цыплят. Чем им тогда мешают лисы?

– Это может показаться куда более бессмысленным, если учитывать то, что лисы не водятся на этих островах. Их привозят специально.

– Что за нелепость!

– Богачи всегда нелепы, а их развлечения обычно причудливы и нередко жестоки.

Бельдин неприятно усмехнулся.

– Интересно, как бы они развлекались, охотясь на стаю альгротов или парочку элдраков.

– Какая разница? – пожал плечами Бельгарат.

– Потребовалось бы совсем немного усилий, чтобы обеспечить их подобной дичью, – продолжал горбун. – А может быть, тролли подошли бы еще лучше. Тролли очень забавные, и мне бы хотелось посмотреть на физиономию одного из этих франтов, когда он перескочит через изгородь и столкнется лицом к лицу со взрослым троллем.

Бельгарат снова пожал плечами.

Дорога привела к развилке, и Шар указал налево.

– Зандрамас снова направилась к морю, – заметил Шелк. – Интересно, почему ее так тянет к воде? Она перепрыгивала с острова на остров, когда мы только начали преследование.

– Возможно,ей известно, что Шар не в состоянии следовать за ней по воде, – предположил Гарион.

– Не думаю, чтобы в данный момент это заботило ее в первую очередь, – возразила Польгара. – Время на исходе – как для нас, так и для нее. Она не может впустую расходовать его, отклоняясь от цели.

Дорога вела вниз, к утесам, и наконец Шар увлек Гариона на длинную мощеную аллею, которая тянулась к импозантному дому, стоящему на краю обрыва и обращенному фасадом к морю. Приближаясь к дому, Гарион проверил, легко ли вынимается из ножен меч.

– Ожидаешь неприятностей? – спросил Шелк.

– Просто люблю быть готовым ко всему, – ответил Гарион. – Впереди большой дом, где могут скрываться много людей.

Однако люди, которые вышли из дома на вершине утеса, были не вооружены и облачены в пурпурные ливреи.

– Позвольте узнать, что вам угодно? – спросил один из них – высокий худой мужчина с гривой белоснежных волос. Он держался с достоинством, характерным для старших слуг, привыкших командовать конюхами и горничными.

– Мои друзья и я совершаем утреннюю прогулку верхом, – ответил он, – и нас поразила красота этого дома и его местоположение. Хозяин сейчас здесь?

– Его светлость эрцгерцог в настоящее время отсутствует, – отозвался высокий старик.

– Какая жалость! – Шелк огляделся вокруг. – Я просто очарован этим местом. – Внезапно он рассмеялся. – Может, даже лучше, что хозяина нет. Иначе у меня могло возникнуть сильное искушение предложить ему продать мне дом.

– Не думаю, чтобы его светлость заинтересовало это предложение, – промолвил слуга.

– Интересно, знаком ли я с его светлостью, – продолжал Шелк. – Не могли бы вы назвать его имя?

– Эрцгерцог Отрат, сэр, – ответил слуга. – Он член императорской семьи.

– В самом деле?

– Его светлость – троюродный брат его императорского величества Каль Закета.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


David Eddings читать все книги автора по порядку

David Eddings - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колдунья из Даршивы отзывы


Отзывы читателей о книге Колдунья из Даршивы, автор: David Eddings. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x