Элизабет Мун - Клятва наемника
- Название:Клятва наемника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Мун - Клятва наемника краткое содержание
«Клятва наемника» — захватывающее повествование о дочери фермера, которая выбрала полную опасностей жизнь солдата удачи и вместе с отрядом профессиональных наемников идет полными смертельных опасностей дорогами войны.
Клятва наемника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пакс почувствовала, что ее раздражает чувствительность Амброса.
— Не принимайте все так близко к сердцу. Я совсем не это имела в виду. Кстати, если хотите знать, меня тоже удивил их вид. Те единственные бандиты, которых я видела в Ааренисе, выглядели совершенными злодеями. Этих же людей можно принять за бедных фермеров или солдат. Их вожак — вон тот, на носилках — вообще говорил о том, что он не хотел быть грабителем…
— Ха! А что вы ожидали услышать от него, если уж он оказался в плену? Конечно, он не сознается в том, что был вором чуть ли не с рождения, — заметил один из подошедших к ним купцов.
— Но он действительно не был им, — сказал Арвид с уверенностью в голосе, которая поразила Пакс.
— Откуда вы знаете?
— Леди, я, как и господин Зинтис, предпочитаю не раскрывать своих источников информации. Скажу вам лишь одно: если бы он действительно был вором с рождения, он бы не был в этой крепости.
— Но откуда вы все-таки это знаете? — Оба, Пакс и Амброс, с интересом смотрели на Арвида. Но он лишь загадочно улыбнулся, поклонился и зашагал к постоялому двору.
Купец что-то пробормотал ему вслед и лениво потрепал черную лошадь по шее. Она в испуге прянула в сторону. К тому времени, когда Пакс удалось ее успокоить, почти все были уже далеко впереди. Сэр Фелис махнул ей рукой. Пакс догнала остальных и пристроилась за его лошадью в конце процессии.
— Поехали со мной в крепость, хорошо? Я бы хотел услышать подробный рассказ о том, что случилось. К тому же наш повар решил угостить нас на славу, — сказал он.
Пакс кивнула. Она понимала, что сэр Фелис захочет, чтобы она присутствовала при допросе пленников. Да ей и самой этого хотелось.
— И вы, йомен-маршал. Приходите тоже. Если, конечно, вам позволяют дела. Неплохо было бы, чтобы кто-нибудь с мызы тоже присутствовал, — сказал сэр Фелис.
— Вы оказываете нам большую честь. Только нельзя ли узнать, сколько это займет времени. Среди йоменов Геда существует обычай благодарить Всевышнего за успешное окончание подобной миссии. Я хотел бы сказать им, когда… — робко заговорил Амброс.
Сэр Фелис поджал губы:
— Не могу поручиться, йомен-маршал, но, видимо, наше совещание продлится до темноты. Эти вояки не выглядят такими отчаянно-смелыми, как я ожидал.
Пакс боялась, что сэр Фелис, подобно Алюреду в Ааренисе, станет пытать своих пленников. Но, к счастью, этого не случилось. Когда сэр Фелис в сопровождении Пакс и Амброса спустился к ним, чтобы задать вопросы, предводитель разбойников решил рассказать обо всем, что знал:
— Когда-то мы все были честными людьми, сэр. Я, например, был фермером. Некоторые занимались торговлей и ремеслами, но большинство все-таки работали на земле. Но эта страшная засуха три года назад — она совершенно разорила меня. Нужно было платить высокие налоги, а трава выжжена, коровы умирают… Мне пришлось оставить ферму, и я отправился странствовать. Получить честную работу было просто невозможно, сэр. Вот вам и вся правда.
На какое-то мгновение его слабый голос утих, и он закрыл глаза. Пакс посмотрела на других разбойников. Раненые лежали спокойно. Остальные сидели на корточках, прислонившись к стене темницы и опустив головы.
После долгого молчания главарь заговорил вновь:
— Элам и я были первыми. Мы давно знали друг друга, путешествовали вместе. Мы пришли в крепость во время сильной бури, хотели укрыться там от нее, но потом… потом мы уже не могли уйти.
— А что остановило вас? — спросил Амброс.
— Даже не знаю. Что-то такое… Словно нас кто-то позвал. Мы остались в развалинах на несколько дней, ловили птиц, чтобы прокормиться. Элам — хороший стрелок, знаете ли. Я вытаскивал изо рва разных тварей, но мы не могли есть их.
— Что за твари? — спросил сэр Фелис.
— Да вы, наверное, их знаете. Они похожи на лягушек, только намного больше, по размеру почти такие, как человек. У них есть зубы, и пахнут они отвратительно. И тем не менее мы остались здесь. На ближайшей ферме мы попросились на работу, но нам отказали и выгнали нас. Да еще назвали разбойниками. А мы до этого никого не грабили. Это меня прямо свело с ума. И тогда мы стащили у них гуся. Элам после этого хотел пойти куда-нибудь в другое место. Но после часа пути отсюда у нас обоих начались страшные судороги. Мы вынуждены были вернуться обратно. Через некоторое время здесь очутились и остальные. Они приходили по одному или по два, примерно раз в неделю. Когда собралась вот эта команда, мы начали охотиться в окрестных лесах. Если мы забирали что-то на фермах, нам бывало очень стыдно. Ведь большинство из нас были когда-то фермерами. В душе нам не хотелось делать этого.
Один из пленников поднял голову и посмотрел на сэра Фелиса.
— Поэтому однажды Элам сказал, что нужно захватить торговый караван. Мол, все купцы — богатые, а что богатые сделали для нас хорошего? Он говорил именно так: “Ограбим караван и разбогатеем!” Но если бы это было так! Мы иногда находили там продукты, да и то не всегда в достаточном количестве. Бывало, несколько медяков, иногда — новый плащ. Вот и все.
— Но ты говоришь не о нем. Нам просто не везло. Он… — сказал, поднимаясь, первый разбойник.
— Он не может здесь сделать много. Тернам, подумай! Мы послушали его и пришли сюда. И вот результат: мы оказались в тюрьме, хотя всю жизнь были честными людьми. Мы стали разбойниками, он нас поработил, — возразил другой.
— Но ты же знаешь, что он сказал. Он может сделать нас богатыми везде, поэтому мы и не можем уйти. Он мог бы вызволить нас отсюда… прямо сейчас… и…
— И что из этого? Он убьет нас, если мы проболтаемся. Один из разбойников посмотрел на сэра Фелиса и горько усмехнулся:
— Если говорить откровенно, сэр, то для вас было бы гораздо больше пользы убить этого дьявола, чем нас. И я был бы очень доволен, если бы он был мертв.
Пакс заметила, что остальные разбойники напуганы, но вслух ничего не сказали. Их предводитель опять привалился к стене и лежал теперь молча, с закрытыми глазами. Было видно, как от волнения у него подрагивают губы.
— Кто этот человек, который приказывал вам грабить? Его взяли в плен или убили? — спросил сэр Фелис.
— Ни то ни другое, сэр. Он прячется в безопасном месте. Все, что мы знаем о нем, — это его приказы. Я не знаю его имени и кто он на самом деле. Я даже не уверен, что это человек. Хотя, я полагаю, Териам знает это… — сказал один из бандитов, посмотрев на своего предводителя.
— Нет, я не знаю. Клянусь, что не знаю… Я видел его всего лишь раз, и после этого я не мог… не мог… На нем была надета черная мантия, вот и все, что я видел. Да еще блеснула цепочка, а на ней… какое-то украшение, похожее на вытянутую руку… только на ней было слишком много пальцев… — прошептал Териам. Говоря это, он сжал руками голову и, как безумный, начал раскачиваться взад и вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: