Ким Хантер - Рассвет рыцаря
- Название:Рассвет рыцаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017889-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Хантер - Рассвет рыцаря краткое содержание
… Странный, жутковатый мир. Мир не столько «меча и магии», сколько «магии и меча». Мир окруженных горами маленьких королевств, каждое из которых зависит от воли и желания волшебника-покровителя, реальная же власть зависит от отрядов наемников, прозванных «Красными шатрами». Мир, где за горами — таинственная волшебная страна, где, как говорят, ВОЗМОЖНО ВСЕ… Здесь странствующий рыцарь, взявший в жены принцессу одного из этих королевств, отправляется, дабы спасти ее от безумия и гибели, к «магам из-за гор». Но путь в зачарованные земли лежит через бесчисленные поединки с силами Тьмы — ведьмами и оборотнями, демонами и упырями, и пройти его под силу лишь ОТВАЖНЕЙШЕМУ ИЗ ОТВАЖНЫХ…
Рассвет рыцаря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он пришел в ужас. Видел ли хозяин у него в постели свою жену? Хвала богам, он ни в чем не виноват.
— О чем ты думаешь?
Солдат повернулся на звук.
Крессида проснулась. Ее большие влажные глаза с удивлением смотрели на него.
— О своей жене.
— Как мило!
Усевшись в кровати, молодая женщина кокетливо зевнула. При этом ее шелковая ночная рубашка распахнулась, открывая верхнюю половину тела.
Застонав, Солдат отвернулся.
— Мы не… — начал было он. — То есть… как тебе удалось забраться ко мне в постель так, что меня не предупредили волшебные ножны?
— А, поющие ножны? Я слышала их песню. Должно быть, ты спал так крепко, что не проснулся.
— Я спал крепко, — с облегчением произнес Солдат. — Следовательно, мы только лежали рядом и не… не занимались…
— Не занимались чем?
— Друг другом — то есть чувствами друг друга.
Крессида надула губки.
— Я была очень расстроена этим. И нечего гордиться. Ты меня обидел. Я не смогла тебя разбудить. Сэр, ваши манеры оставляют желать лучшего.
Она игриво погрозила ему пальцем.
— Извини, — произнес Солдат, соскакивая на пол. Он обрадовался, узнав, что сохранил верность Лайане. — Я не хотел ответить неблагодарностью за твое гостеприимство.
Появившийся в дверях Спэгг, увидев Солдата, натягивающего рейтузы, также заметил, что в кровати находится обнаженная женщина, и печально покачал головой.
— Вот и верь тебе после этого. Не смог устоять перед смазливой мордашкой, да? Похоже, ты сошел с ума.
— Все обстоит не так, как ты думаешь, — попытался оправдаться Солдат.
— Ну конечно!
— Честное слово. Дама пришла ко мне после того, как я заснул. Я тут совершенно ни при чем.
— Мне бы так повезло!..
— Возможно, когда-нибудь повезет и тебе, Спэгг. Ну а до тех пор ты должен верить. У нас с этой дамой ничего не произошло. Мы с ней… мы с ней просто разделили ложе. Кстати, — продолжал он, склоняясь к самому уху Спэгга, — ее супруг ни о чем не догадывается; по-моему, он и дальше должен оставаться в полном неведении.
— Я возвращаюсь к себе, — высокомерно заявил Спэгг. — Спокойной ночи.
Спустившись в залу, Солдат нашел там хозяина, расхаживающего взад и вперед.
— А, вот вы наконец! — нетерпеливо воскликнул бородатый великан. — Пошли же скорее. Взошла полная луна. Я приготовил двух лошадей. Кстати, вы не видели мою жену?
— Госпожу Крессиду?
— У меня только одна жена.
Солдат поперхнулся.
— Да-да, конечно. Так, когда я видел ее в последний раз…
Он закатил глаза, словно напрягая память. Наконец у Цезаря лопнуло терпение.
— Ну ладно, ладно, забудьте об этом. Сегодня вечером мы найдем замечательного оленя. Надевайте меха, которые я вам приготовил — вот, в такую стужу надо одеваться теплее.
Хозяин дома подошел к дверям в конце залы и распахнул их настежь. На улице под ясным небом, щедро усыпанным звездами, стоял карлик-конюх, державший двух черных лошадей. Рядом стоял второй карлик с двумя арбалетами. Вскочив на коня, Солдат взял арбалет. Цезарь уже скакал вперед по заснеженному полю к темнеющему вдалеке лесу. Солдат последовал за ним. В ярком лунном свете вырывающийся у него изо рта пар казался снежным облаком.
Ночь действительно была прекрасная. Над снежной пустыней далеко разносилось гулкое тявканье лисиц. Горностай охотился на мышей и полевок. Зайцы-беляки сливались с белым фоном, и только их глаза сверкали в свете полной луны. Воздух был прозрачным и чистым. Среди молчаливых болот под коркой льда бурлили и пузырились ручейки. Древние каменные валуны возвышались заснеженными часовыми; лица одних были исчерчены магическими символами, другие оставались девственно-чистыми. Кривые деревья утыкались в сереющее небо черными прожилками ветвей.
Цезарь скакал впереди, трубя в охотничий рог.
Поднявшись на холм, охотники увидели костер, горящий посреди занесенной снегом лужайки. Вокруг костра плясали около сотни карликов, мужчин и женщин, а между ними сновали дети. Все танцоры были в кожаных шапках с наушниками, хлопающими им по головам в такт барабанам и свирелям. Тела карликов были прикрыты грубыми шерстяными рубахами, а лосины сшиты из той же кожи, что и шапки. Обуты они были в большие деревянные башмаки.
— Свадьба карликов, — проворчал Цезарь. — Надеюсь, маленькие негодяи не спугнули оленя.
Карлики установили в снегу длинный деревянный стол, ломящийся от всевозможных яств. Повара в фартуках носились взад и вперед с подносами, уставленными снедью и питьем. В противоположных концах стола сидели мужчина и женщина. На женщине было одеяние из елового лапника, на волосах, груди и коленях висели шишки. Мужчина был в жестких доспехах, судя по всему, вырезанных из древесной коры. У него над головой оленьими рогами возвышались дубовые ветви. Мужчина и женщина, как и полагается новобрачным, смотрели только друг на друга.
— Хо! — крикнул Цезарь, пуская коня галопом. Карлики испуганно застыли на месте, готовые броситься врассыпную. В их глазах появилась паника. По-видимому, пирующие были так увлечены весельем, что не заметили приблизившихся всадников.
— Спокойно, спокойно, — усмехнулся Цезарь, — сегодня я охочусь не на карликов. — По его зловещему смеху Солдат понял, что бывают и другие дни. — Мы с моим гостем собираемся загнать оленя. Отвечайте, бродяги, вы видели оленьи следы? Выкладывайте все начистоту, и мы тронемся дальше, а вы продолжите свою гулянку.
Вперед вышел пожилой карлик. На нем была куртка, сшитая из мешка из-под муки, с грубыми деревянными чурками вместо пуговиц. Старик ткнул пальцем в сторону.
— Вон там, господин, в Мистлемском лесу. Только сегодня утром я своими собственными глазами видел следы прекрасного оленя.
— Вижу, вы жарите на костре вместе с каштанами одного моего зайца…
Испуганно взглянув на костер, старик-карлик смущенно улыбнулся.
— Это всего лишь кролик, мой господин, а вовсе не заяц вашей милости.
— А, кролик! С такими длинными ушами? Ну ладно, я вас прощаю. Свадьба есть свадьба. Сегодня вы веселитесь, а завтра я буду охотиться на браконьеров. Гуляйте!
— В Мистлемском лесу, господин.
— Я тебя слышал.
С этими словами Цезарь тронул коня.
Солдат оглянулся на карликов. Казалось, веселье разом покинуло их.
— Я постараюсь убедить его, что это был кролик, — заверил карликов Солдат. — Так что не горюйте заранее.
Карлики недоуменно смотрели на него, словно на безумца,
— Кто ты такой? — наконец спросил старик.
— Меня зовут Солдат. Я гощу у Цезаря.
— Будь осторожен, Солдат. Ты даже представить себе не можешь, как часто меняется настроение у твоего хозяина. А его поступки такие же загадочные, как его мысли. Быть может, сегодня он считает тебя своим другом, но завтра все может перемениться. Постарайся не дать ему никакого повода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: