Кейт Эллиот - Пылающий камень (ч. 1)
- Название:Пылающий камень (ч. 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2004
- Город:СПб.
- ISBN:5-352-01116-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Эллиот - Пылающий камень (ч. 1) краткое содержание
«Пылающий камень» — третий роман знаменитой саги Кейт Эллиот «Корона Звезд» — вновь раскрывает перед читателями двери в удивительный мир, чем-то напоминающий Европу времен Каролингов, но населенный загадочными существами, таинственными племенами, полный чудес и опасностей.
Принц Санглант, освободившись из плена, избавился и от покорности отцу, королю Генриху. Он женился па Лиат, но гнев короля и посягательства священника-колдуна Хью заставляют их бежать. Влюбленные находят приют в деревушке Верпа, ставшей обиталищем магов, и вскоре понимают, что попали из огня да в полымя…
А в королевстве Генриха назревают новые мятежи, плетутся интриги и готовятся заговоры, восточные границы подвергаются набегам кочевников-куманов. Но скоро эти неспокойные времена покажутся пасторальной идиллией. Ведь осталось совсем немного лет до того, как Корона Звезд увенчает небеса, вернутся Исчезнувшие и проснутся Семеро Спящих…
Пылающий камень (ч. 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но кто, ради всего святого, решится меня учить? Кто не станет осуждать и не отдаст под суд церковных иерархов как колдунью?
— Может быть, твоя мать?
— Вулфер не скажет, где она. И я не доверяю ему.
— И не надо.
— Я не знаю… Просто не знаю. Так странно было услышать о ней, ведь мы с отцом много лет считали ее мертвой.
— Значит, мы должны найти того, кто будет учить тебя, не осуждая и не презирая. Ты похожа на умного и смелого мальчишку, который впервые взял в руки меч, и теперь ему нужен лишь хороший учитель, чтобы развить его способности. Иначе он поранит и себя, и своих друзей.
— Санглант, — мягко произнесла она, — почему ты меня не боишься, как другие?
Лиат принялась гладить плечи мужа, и через минуту он напрочь забыл, о чем они говорили.
— Господи, Лиат! Что ты со мной делаешь?
Он рассмеялся, но тут же почувствовал, как она напряглась — она не ожидала услышать его смех. Но Санглант помнил, что между мужчиной и женщиной с сотворения мира никогда не прекращается сложная игра — даже год, проведенный в собачьей стае, не смог заставить его забыть об этом. И принц знал, как справиться с негодованием женщины.
Лиат проснулась от охватившего ее странного чувства. Рядом спал Санглант. Он забросил на нее ногу, словно не давая ей встать и уйти. Каким-то образом Лиат почувствовала себя защищенной от всех превратностей судьбы. Это чувство уносило прочь страх и горе.
Покой.
Где-то вдалеке бушевала гроза. Во дворе запел петух.
Санглант вскочил и вытянул вперед руки, словно защищаясь.
— Я ничего не вижу! — беспомощно прошептал он.
— Все в порядке. Ты не в Генте.
— Лиат? — Он дотронулся до нее, а потом сжал в крепких объятиях. — Господи, ты настоящая.
— А ты что думал?
— В Генте я часто думал о тебе, — выдохнул он. — Я переставал иногда понимать, где сон, а где явь. Но хуже всего были пробуждения, когда я осознавал, что на самом деле я пленник Кровавого Сердца.
— Успокойся, — сказала Лиат, целуя его. — Ты на свободе.
Санглант тряхнул головой и опрокинулся на кровать, все еще держа Лиат в объятиях. Он всматривался в ее глаза, и Лиат видела, как меняется выражение его лица — изумление, радость, решимость.
— Не выходи замуж, — произнес он. Когда-то, еще до осады Гента, он сказал ей эти слова. Затем принц улыбнулся и добавил: — А если выйдешь, то только за меня.
— Безрассудство, — пробормотала Лиат.
— Что именно?
— Этот брак.
— Ты уже жалеешь?
Она рассмеялась. Лиат просто хотела быть уверена.
— Ничего подобного!
Наконец влюбленные стали одеваться. Они слышали возню миссис Хильды, шаги солдат на улице, их голоса и смех. Но никто не решался тревожить молодых. Лиат смущенно откинула плотную занавеску, закрывавшую кровать. Санглант спокойно одевался, сосредоточенно о чем-то размышляя.
— Ничего. Я не чувствую здесь его запаха.
— Какого запаха?
— Кровавого Сердца. Он наложил проклятие на того, кто попытается его убить. Стрела, пущенная твоей рукой, покончила с ним.
Миссис Хильда предложила им по кружке сидра, а пока они пили, осмотрела сбитые простыни и осталась довольна. Глоток сидра освежил Лиат.
— Его проклятие было связано с магией, — сказала она тихо, — а отец защитил меня от магического воздействия. Волшебство не может мне навредить.
— Глупости! — отмахнулся он.
— Вряд ли. Ты не видел, как за мной охотился дэймон, как он звал меня по имени, но не мог увидеть, хотя я была рядом. И так случалось не один раз.
— Ты защищена от магии? Что же это значит?
— Твои латы спасают тебя от ударов меча. А меня спасает от колдовства моя защита.
Он покачал головой:
— Ты помнишь, как умер Кровавое Сердце?
Лиат подняла колчан со стрелами.
— Как я могу забыть? Когда я увидела тебя в первый раз… — Она замолчала, осознав, что говорит слишком громко. На них смотрели все: дети, взрослые, рабы, даже солдаты, столпившиеся у двери, — они вошли, услышав голос Сангланта. Все-таки не каждый день люди могут посмотреть на королевскую свадьбу.
— Да… — смущенно протянул Санглант. Но Лиат поняла, что смутили его не зрители, а воспоминание о Генте и о том, в каком состоянии его нашли Лавастин и Лиат. Принц направился к двери, и Лиат поспешила за ним. Он подошел к трем эйкийским собакам, которые при виде него начали лаять и скулить. Санглант подошел к одной из них и снял с ошейника сумку, в которой лежала Книга Тайн. Но Санглант достал не ее, а золотое ожерелье — знак королевского рода.
— Это мой подарок.
Все люди принялись восхищаться драгоценностью, но Лиат знала, что только члены королевской семьи могут носить такое украшение.
— Я не могу…
— Прошу тебя, — прошептал Санглант.
Больше у него ничего не было.
Лиат взяла ожерелье и замерла.
— Но мне нечего подарить тебе… — У нее остались лишь подарки Лавастина и Алана, но ей казалось унизительным передаривать их. Она посмотрела на солдат и сказала: — Я найду для тебя подарок, только дай мне время.
Он рассмеялся:
— Я научился быть терпеливым. — Он посмотрел на солдат, те ожидали лишь его команды, чтобы вскочить в седла и возвращаться к королю. Громыхнул гром, и на землю упали капли дождя. Жители деревни смотрели на принца. — Что же делать, Лиат? — пробормотал он. — Мне нечем отплатить им за гостеприимство. Я не могу уехать просто так, не отблагодарив их. Такая неблагодарность запятнает не только меня, но и моего отца. — Он выхватил нож и срезал драгоценные камни с кожаной сумки, в которой хранилась Книга Тайн. — Вулфер был прав. У меня ничего нет. Все, что я имею, дал мне отец.
Она не знала, что ответить. У нее тоже ничего не было, кроме книги, лошади и оружия. Не лучше ли было отправиться к матери, которая дала бы ей крышу над головой, еду и научила бы всему, что хотела знать Лиат?
Возможно.
Но вчера она приняла решение и не стала бы его менять, даже если бы и смогла.
Выехав из Ферса, они попали под ливень, паромщика не было на месте, и им пришлось укрыться под деревьями и ждать. Лиат закуталась в одеяло как в плащ, пытаясь согреться, а Санглант стоял под дождем и, казалось, наслаждался разбушевавшейся стихией. Он промок до нитки. На темной коже выделялся шрам.
— Ты снял ошейник Кровавого Сердца, — произнесла она. Он откинул со лба мокрые волосы.
— Думаю, жителям деревни он принесет больше пользы, чем мне. — Принц усмехнулся и принялся подшучивать над солдатами, которые, как и Лиат, забрались под дерево, тщетно пытаясь укрыться от дождя. Скоро они дружно смеялись его шуткам.
Их маленькому отряду пришлось переправляться по частям — все люди не могли уместиться на старом пароме. Лошадей пустили вплавь, их веса старая посудина точно не выдержала бы. Санглант и один из солдат переправлялись вместе с лошадьми, и оставшаяся одна Лиат мучительно краснела, выслушивая крепкие солдатские шутки о скачках в брачную ночь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: