Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды
- Название:Повелитель демонов из Каранды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00235-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды краткое содержание
Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.
Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.
Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…
Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.
Но внезапно страшное бедствие — чума поражает город Мал — Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…
Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, это разумно, — согласился Дарник. — Глупо ввязываться в драку, без которой можно обойтись.
— Я очень рад, что хоть у кого-то из этой воинственной компании осталось немного здравого смысла.
— Но если Зандрамас все же там, внизу, — добавил кузнец, — я тоже захочу с ней встретиться.
— И ты, Дарник? — простонал Белгарат.
Отряд после короткой остановки вновь двинулся по заваленному листьями коридору.
Когда они проходили мимо огромной двустворчатой двери, столь массивной, что ее не взяло время и не коснулось разрушение, Белгарат вдруг что-то вспомнил.
— Я хочу заглянуть туда, — прошептал он. Когда он открывал дверь, меч, висевший на поясе у Гариона, дернулся так, что чуть не сбил его с ног.
— Дедушка! — воскликнул Гарион и протянул руку к Шару. Дав ему приказание успокоиться, он вытащил из ножен огромный клинок. Меч уперся в пол острием и буквально втащил его в комнату. — Она была здесь, — торжественно произнес он.
— Кто? — спросил Дарник.
— Зандрамас. Она была с Гэраном в этой комнате.
Фельдегаст приоткрыл переднюю стенку фонаря, чтобы поярче осветить комнату. В большой со сводчатым потолком библиотеке стояли высокие, до потолка, шкафы с пыльными и изъеденными плесенью книгами и рукописями.
— Так вот что она здесь искала, — сказал Белгарат.
— Что? — спросил Шелк.
— Какую-то книгу или рукопись. Скорее всего какое-то пророчество. — Лицо его омрачилось. — Она идет по тому же следу, что и я, а это, пожалуй, единственное место, где она могла найти неповрежденную копию Ашабских пророчеств.
— Ой! — испуганно воскликнула Сенедра, дрожащей рукой указывая на покрытый пылью пол. На нем виднелись следы. Одни явно оставлены женскими туфельками, а рядом другие — крошечные. — Мой малыш топал по этому полу. — Голос Сенедры дрогнул; она разразилась рыданиями. — Он уже ходит, — сквозь слезы проговорила она, — я никогда не увижу его первых шагов…
Полгара подошла к ней и, желая утешить, заключила в объятия.
Глаза Гариона тоже наполнились слезами, и он с такой силой сжал рукоять меча, что пальцы его побелели. Он почувствовал страстное желание крушить и ломать все вокруг.
Белгарат шепотом произносил проклятия.
— В чем дело? — спросил его Шелк.
— Это было то, за чем я сюда пришел, — сквозь зубы проскрипел старик. — Мне нужна чистая копия Ашабских пророчеств, и тут Зандрамас меня опередила.
— Может быть, есть еще экземпляр.
— Исключено. Она неслась впереди меня, сжигая все книги, которые попадались ей на пути. Если бы здесь была еще одна копия, она бы сделала так, чтобы я не мог ее заполучить. Вот почему она так долго оставалась здесь — она перевернула вверх дном весь дом, чтобы удостовериться: ее копия единственная. — Он снова разразился бранью.
— А это может тебе пригодиться? — спросил Эрионд, подходя к столу, с которого, в отличие от других в этой комнате, была тщательно вытерта пыль.
Посередине стола лежала книга в черном кожаном переплете. Когда Эрионд взял ее в руки, оттуда выпал сложенный листок пергамента, спрятанный между страницами. Юноша наклонился, поднял листок и взглянул на него.
— Что это? — спросил Белгарат.
— Записка, — ответил Эрионд. — Для тебя. — Он протянул старику пергамент и книгу.
Белгарат прочел записку. Лицо его внезапно побледнело, а затем покрылось пятнами. Он сжал зубы так, что на лице и на шее у него проступили вены. Гарион почувствовал, как в старом волшебнике поднимается волна энергии.
— Отец! — резко выкрикнула Полгара. — Не надо! Вспомни, мы здесь не одни!
Огромным усилием воли он сдержал себя, а затем скомкал пергамент и швырнул его на пол с такой силой, что тот, подскочив, полетел через всю комнату. Белгарат замахнулся рукой, держащей книгу, собираясь послать ее вслед за пергаментом, но, видимо, передумал. Наугад раскрыв книгу, он пролистал сколько страниц и разразился яростными проклятиями. Затем он протянул ее Гариону.
— Вот, глянь-ка, — произнес он и с мрачным, как туча, лицом стал ходить взад и вперед по комнате, жестикулируя руками и бормоча себе под нос проклятия.
Гарион открыл книгу и повернул ее к свету. И сразу понял причину гнева Белгарата. Целые куски текста были тщательно уничтожены — не просто вымараны, а полностью вырезаны из страницы бритвой или очень острым ножом. Гарион не удержался от крепкого словца.
Шелк взглянул на него. Он поперхнулся и, покачав головой, поглядел на разъяренного Белгарата.
— О боги! — вырвалось у него.
— Что там? — спросил Гарион.
— По-моему, нам всем следует на некоторое время оставить твоего деда в покое, — ответил остролицый человечек. — Ему нужно время, чтобы прийти в себя.
— Прочти записку, Шёлк, — сказала Полгара. — И не надо ее комментировать.
— »Белгарат, — прочел Шелк. — Я победила тебя, старик. Теперь я отправляюсь в Место, которого больше нет, на последнюю встречу. Следуй за мной, если сможешь. Возможно, эта книга тебе пригодится».
— А подпись? — спросила его Бархотка.
— Зандрамас, — ответил он. — Кто же еще?
— Да, письмо оскорбительное, — пробормотал Сади. Он посмотрел на Белгарата, продолжавшего в бессильной ярости стучать кулаком по стене. — Он на редкость хладнокровен, учитывая все, что произошло.
— Хотя теперь мы знаем ответы на многие вопросы, — задумчиво произнесла Бархотка.
— Какие, например? — спросил Шелк.
— Мы не знали, тут находится Зандрамас или нет. Теперь совершенно очевидно, что ее нет. Надо быть идиотом, чтобы оставить Белгарату такую записку и затем не исчезнуть, рискуя попасться ему в руки.
— Да, это верно, — согласился он. — И сейчас нам нет смысла оставаться тут, в доме. Шар напал на след, поэтому давайте осторожно выберемся из дома и последуем за Зандрамас.
— Не выяснив, кто здесь находится? — возразил Фельдегаст. — Мое любопытство возбуждено до крайности, и я не уйду отсюда, не удовлетворив его. — Он поглядел через комнату на метавшего громы и молнии Белгарата. — К тому же нашему почтенному другу понадобится некоторое время, чтобы обрести спокойствие. Я думаю отправиться в тот конец коридора и найти где-нибудь дырочку, чтобы подсмотреть, что творится на первом этаже. Хочу получить ответ на жгучие вопросы, которые не дают мне покоя. — Он подошел к столу и зажег свечку от своего фонаря. — Хотите пойти со мной, принц Хелдар? — пригласил он Шелка.
— Почему бы и нет? — пожал плечами тот.
— Я тоже пойду, — сказал Гарион. Он протянул книгу Полгаре и еще раз взглянул на бушевавшего Белгарата. — Скоро это у него пройдет?
— Я поговорю с ним, дорогой. Не задерживайтесь там.
Гарион кивнул, и троица тихо покинула библиотеку.
Комната, находившаяся в конце коридора, была небольших размеров, у стен ее стояли стеллажи. Гарион догадался, что когда-то здесь хранили белье и одежду. Фельдегаст, сощурившись, оглядел засыпанный листьями пол, а потом прикрыл свой фонарь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: