Алан Фостер - Сын чародея с гитарой
- Название:Сын чародея с гитарой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Фостер - Сын чародея с гитарой краткое содержание
Банкану Меривезеру не дают покоя лавры его отца Джона – Тома – знаменитого «Чародея с гитарой». Он в совершенстве освоил музыкальный инструмент, но как стать великим волшебником – чаропевцем, если абсолютно нет голоса? И тут на помощь приходят верные друзья, выдры – близнецы Сквилл и Ниина, которые мастерски исполняют рэп. Их трио становится «коллективным чародеем», и эта веселая компания тут же отправляется на поиски приключений. Они пересекают всю волшебную страну, ежедневно спасая мир отвсевозможных бедствий и напастей, и с триумфом возвращаются домой вместе с новыми друзьями и весьма неожиданным трофеем…
Сын чародея с гитарой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, здесь не хватит места вашему большому другу.
– Не расстраивайтесь, мне и здесь неплохо. – Носорог облизал толстые губы и скрестил передние конечности. – А если поставите выпивку, так и вообще скучать не буду.
– Ваша скромность достойна вознаграждения, и оно не заставит себя ждать.
Чи-черог обратился к одному из соплеменников на незнакомом путникам языке. Тот понимающе кивнул и куда-то побежал.
В шатре земляной пол устилали циновки, на них были разбросаны большие подушки в чехлах из тонкого полотна. Оставалось лишь гадать, украли его или выменяли. К одной из подушек быстро подошел на коротких ножках Чи-черог. Как только он сел, из-за матерчатой ширмы появились стройные молодые сурикатки и сервировали местечко между гостями и хозяином кувшинами с водой, чашками тепловатого зеленого чая и блюдами овощей, несомненно, прямо с грядок.
Сквилл, достаточно взрослый, чтобы интересоваться не только едой, откровенно пялился на гибкие женские тела.
– А у вас тут есть на че поглядеть.
– Ваше одобрение мне льстит. – Чи-черог церемонно поклонился.
Он уже снял балахон и остался в шортах и рубашке из просвечивающей ткани. Первый Всадник был на пядь ниже выдр, а рядом с Банканом выглядел карликом.
Гости опустились на подушки. Банкан с наслаждением ощутил под собой не камень и не металлические доспехи, а мягкую ткань. Но тревога брала свое, расслабиться было почти невозможно.
Чи-черог принял у самки длинную дымящуюся сигару и небрежно помахал ею.
– Ну, а теперь поведайте, как вы оказались на земле кси-меррогов.
Должно быть, вас привело сюда дело чрезвычайной важности, ведь вы, как следует из ваших слов, далеко уехали от родных владений.
Прежде чем Банкан и Граджелут успели открыть рты, Сквилл рванул с места в карьер. Опуская одни нелестные подробности и бесстыдно раздувая другие, он изложил внимательному вождю кси-меррогов и его восхищенному гарему сагу о неподражаемом странствующем рыцаре Сквилле, изредка великодушно поминая словечком-другим скромные заслуги пятерых его спутников.
– Не брательник, а гнилой вонючий эгоист, – пробормотала Ниина.
Сквилл заморгал и повернулся к ней.
– Сеструха, ты че-то вякнула?
– Лишь то, че ты – достойный сын своего отца.
Она обворожительно улыбнулась.
– Эт точно.
Как ни в чем не бывало выдр кивнул и вернулся к своему эпическому повествованию. Когда он заканчивал, котловину уже затопил вечерний сумрак.
Чи-черог был само радушие. Путники досыта наелись свежих фруктов и овощей, отдали должное и тушеным, и жареным, и вареным. В шатре Первого Всадника царило полное согласие.
К изумлению выдр, перед ними поставили широкое блюдо из полированного дерева с целой горой сушеной рыбы.
– Неподалеку есть пещера, выточенная водой и населенная бесцветной слепой рыбой, – с улыбкой объяснил хозяин. – Но уверяю вас, она отнюдь не безвкусна. Ее плоть нежна и сочна и отменно скрашивает нашу диету.
Этими словами он, точно острым ножом, отсек последние подозрения выдр. Даже всегда настороженный ленивец вынужден был признать, что не смел и надеяться на такое гостеприимство.
Виз, набивший крошечный зоб, влетел в шатер и опустился Банкану на плечо. Тихонько рыгнув, он прошептал человеку в ухо:
– Выслушай и постарайся ничем не выдать беспокойство. Мы в беде.
Банкан улыбнулся и вежливо отстранил предложенный молодой самкой поднос с фруктами.
– Что случилось?
– А как ты думаешь? Снуг опять надрался.
На этот раз Банкану было труднее сохранить беспечную мину.
– Только не говори, что его подпоили.
Виз едва не щекотал клювом его ухо.
– Должно быть, это случилось, пока я был здесь, с вами. Не знаю, нарочно это устроили или пойло пришлось по вкусу, но он попросил добавки. Снуг не из тех, кому легко отказать. Но дело не в этом.
Сейчас он валяется на боку и лыка не вяжет. Сомневаюсь, что до утра поднимется на ноги, уже не говоря о том, что побежит.
– Что вы сказали? – подался вперед Чи-черог, и Банкан вспомнил, что все-таки слышал о сурикатах. И об их невероятно тонком слухе. – Ваш большой друг уже уснул? – Вождь кси-меррогов рассмеялся – это больше походило на визгливый, отрывистый лай, как у выдр, но на октаву повыше. – Значит, сегодня ночью он хорошо отдохнет. Как и все вы. А завтра у нас праздник.
Банкан со старательной небрежностью снял со спины дуару и положил на колени. И притворился, будто проверяет настройку. Затем спросил как можно беспечнее:
– Что за праздник?
– Ритуал удобрения. – Чи-черог вскинул голову, указывая носом вверх. – Завтра полнолуние. Мы должны позаботиться, чтобы поля наши наполнились дарами.
Банкан напрягся, но лишь мысленно, мышцы оставались расслабленными.
– И как будет выглядеть этот ритуал?
«Что бы это ни означало, – подумал юноша, – похоже, опасности нет».
– Вы же видели наши угодья.
– О да, и отметили, что они содержатся в безупречном порядке, – вежливо произнес Граджелут.
Чи-черог кивнул, принимая комплимент.
– Мы гордимся тем, что сумели отвоевать у Тамаз. Поля и огороды не только обеспечивают нас пищей, они позволяют жить припеваючи в краю, где другие с трудом влачат жалкое существование. Мы ухаживаем за ними, как за родными детьми, да они, по сути, и есть наши детища. Долго блуждали по пустыне кси-мерроги, прежде чем нашли и заселили эту землю. И с тех пор мы холим и лелеем почву в нашем ущелье, как собственную плоть. У нас достаточно рабочих лап и воды вволю. Лишь одну проблему все никак не удается решить.
– Я уже думал над этим, – сказал Граджелут.
«О чем это они?» – недоумевал Банкан. Он внимательно следил за разговором, но все же потерял его нить.
Чи-черог посмотрел на Граджелута в упор.
– Да, путешественник, вы проницательны. Наша почва дала много обильных урожаев, но теперь она истощена, ослаблена. Дожди приносят со склонов питательные вещества, но их, увы, далеко не достаточно. Ручьи наши чисты и прозрачны, но в данном случае проку от этого мало.
Конечно, мы находим применение навозу верховых и тягловых животных, однако и он не дает желаемого результата. А посему мы никогда не отказываемся от удобрений, изредка посылаемых милосердными богами для наших полей.
Граджелут сказал с натянутой улыбкой:
– Если угодно, мы предоставим для ваших нужд побочные продукты своей жизнедеятельности и сделаем это охотно. Но, боюсь, все мы вас разочаруем. Кроме разве что Снугенхатта…
Первый Всадник отложил окурок.
– Ленивец, вы себя недооцениваете. – Он ухмыльнулся, черный нос дрогнул. – Злаки хорошо произрастают на навозе, но куда лучше – на крови, плоти и костях.
И в этот момент Банкан понял, что случилось с владельцами виденных им черепов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: