Дженни Вурц - Корабли Мериора
- Название:Корабли Мериора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2006
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-16060-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Вурц - Корабли Мериора краткое содержание
Прошло пять лет с того дня, как туман, насланный на Этеру злой силой, рассеялся. Плененный Деш-Тир содержится в магически запечатанном каменном сосуде. Но вражда двух братьев, Аритона и Лизаэра, не утихает. Принц Аритон Фаленский предпочитает скрываться: он странствует по Этере под именем Медлира, ученика знаменитого менестреля магистра Халирона. Лизаэр Илессидский хочет восстановить город Авенор, древнюю столицу Тайсана. Одновременно он собирает армию, чтобы выступить против брата. Маги Содружества Семи стараются разгадать секрет Деш-Тира и «вытащить ядовитую занозу» из душ братьев, чтобы принцы достигли примирения. Это необычайно важно для магов, потому что, согласно пророчеству, если Аритон не станет правителем королевства Ратан, в Этеру не вернется древняя раса паравианцев, а маги не смогут воссоединиться со своими пропавшими собратьями. Тем временем Аритон сознательно будит проклятие Деш-Тира, и вот древнее зло вновь тяготеет и над братьями, и над континентом Этерой.
Корабли Мериора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Черный дракон» дошел до Иниша накануне праздника весеннего равноденствия. По давней привычке встали так, чтобы в случае чего можно было быстро сняться с якоря и уйти. На сей раз Диркен не понадобилось потчевать своих матросов отборной бранью: не успела она и глазом моргнуть, как они уже успели свернуть паруса и спустить на воду шлюпки.
— Откуда у них такая прыть? — изумился Джирет, стоя на палубе и разглядывая гавань. — Что ты им пообещала?
Прислонившись к грот-мачте, Диркен смачно обгладывала жареную баранью ногу. Услышав вопрос, она простодушно улыбнулась.
— Всего-навсего берег, где есть таверны и можно недурно поразвлечься, разыскивая твоего дорогого принца.
— Не так уж мало! — со смехом согласился Джирет. — Жаль, что я не смог отправиться вместе с ними. Забавно было бы взглянуть, как твой первый помощник начнет крушить головы местным забулдыгам.
— Моли Эта, чтобы обошлось без потасовок.
Диркен прикрыла свои серые глаза, что-то пробормотала вполголоса и по матросской привычке швырнула обглоданную кость в сторону берега (неудивительно, что гавань Иниша кишела лоснящимися крысами).
— Должна тебе сказать: нынче у моего помощника совсем не радужное настроение. От жары у него жуткий зуд и прыщи на его мужском достоинстве. Сам понимаешь: с такой игрушкой к милашкам не пойдешь. — У самой Диркен настроение тоже было далеко не радужным. Облизав бараний жир с пальцев, она заявила: — Когда мы разыщем твоего принца, мы вытрясем из него ответ, почему он слинял из Мериора. Ишь, обязательство у него в Инише! А перед нами, значит, нет обязательств? Мне вовсе не улыбалось тащиться сюда. Такому судну, как мое, на юге грузов не найти. Мой корабль здесь нужен не больше, чем дохлой шлюхе — колокольчик!
— Не мне судить, почему мой господин покинул Мериор,- отозвался Джирет. Им вновь овладевало нетерпение. — Но его высочеству вряд ли понравятся вести с севера, которые он от меня услышит.
— Ты еще разревись у меня на плече! — огрызнулась Диркен. — Тысячу раз проклинаю тот день, когда твой господин пересек мне дорогу.
Матросы со смехом и скабрезными шутками прыгали в шлюпки. Одна за другой лодки понеслись к берегу по оранжево-красным от предзакатного солнца водам.
Джирет остался стоять на палубе. Гордость не позволяла ему отсиживаться в каюте, хотя он прекрасно понимал, чем рискует. Хорошо еще, что на соседних кораблях не слышали его разговора с Диркен. Четкая, ясная речь сразу бы выдала в нем уроженца клана, что давало городским властям право казнить его без суда и следствия. Он оперся о влажные перила палубы. Ледяное спокойствие было лишь маской, за которой он прятал свои тревоги. Джирет вертел в руках поцарапанный, видавший виды кинжал. Оружие это досталось ему в качестве трофея: семь лет назад варвар снял его с пояса головореза, которого убил, мстя за гибель своих родных. Рыжебородый водил пальцем по острой кромке лезвия. Интересно, сохранился ли у Аритона Фаленского простенький детский ножик, который тогда он отдал принцу на память?
Оранжево-красная гладь воды подернулась рябью. Почти у самого устья реки стояла водяная мельница. Лопасти ее колеса, поймав солнечный свет, ярко вспыхивали, будто были сделаны из блестящей слюды. Преследуемый крикливыми чайками, пролетел большой баклан. Ветер доносил с берега пряный запах корицы. Цвет воды вокруг стоящих кораблей незаметно изменился и стал почти лиловым. Уличная торговля в прибрежной части Иниша постепенно затихала. Монотонное пение грузчиков сменили свистки, какими обычно созывают матросов с местных барж и баркасов. Лаяли собаки. В сумеречном небе порхали ласточки-береговушки. Поскрипывали колеса ручных тележек, грохотали последние повозки, груженные бочками с элем. Рабочий люд торопился домой, но вовсе не затем, чтобы сесть возле очагов или завалиться спать. Вскоре они появятся снова: принаряженные, веселые, с факелами в руках. А на улицах уже успели поставить и теперь разжигали громадные жаровни. Под их медным брюхом потрескивали дрова, разбрасывая снопы шаловливых искр. На улочках, где располагались увеселительные заведения, зажглись масляные фонари. Вскоре желтые точки засветились и на палубах кораблей. Темные прибрежные воды покрылись причудливыми бликами.
Окна башен городского замка сияли ярче портового маяка. Зазвенели лиранты и бубны уличных певцов. Наступил любимый в Инише праздник — день весеннего равноденствия. Время шумного, неистового веселья и буйства огней.
На палубе «Черного дракона» огней не зажигали. Джирет ходил взад-вперед, словно тигр, запертый в клетку. С наступлением темноты он острее почувствовал, что находится во вражеском стане. Праздничная суматоха не приуменьшила опасности, просто никто не догадывался, что совсем рядом может находиться проникший в город «варвар».
Нарочито громко хохотали портовые девицы. Им вторили хриплые мужские голоса. Взрывы хохота доносились и из балагана, где давали кукольное представление. Кое-кто из гребцов уже порядком нагрузился. Лодки сталкивались бортами, весла сдирали краску и мяли медную обшивку, но сейчас это вызывало не ругань, а пьяный смех. Иниш праздновал на суше и на воде.
Джирету вспомнились праздничные весенние костры его детства. Он на мгновение представил, какие торжества могли бы происходить сейчас в Страккском лесу, не будь тогдашней бойни и не получи Аритон проклятия Деш-Тира. Потом, спохватившись, оборвал мысленную картину. Нечего думать о том, чего уже никогда не будет.
Со стороны кормы к «Черному дракону» приблизилась лодка, битком набитая подгулявшими горожанами. Послышался громкий, визгливый смех, замелькали фонари. Гребцы стали колотить по медным пластинам погрузочной линии, требуя откупного.
— Эй, хозяин! Если сам не хочешь веселиться, мы это сделаем вместо тебя. Слышишь? Кинь нам пару-другую монет, а не то мы поднимемся на борт и устроим веселье прямо на твоей палубе.
Джирет отпрянул от перил, сжимая в руке кинжал. Он не решился прогнать даже этих пьяных гуляк. Невзирая на праздник, его вполне могли схватить. Замучить варвара насмерть — чем не потеха?
Люди в лодке продолжали колотить веслами и кричать. Джирет молил Эта только об одном: чтобы остаться в живых и успеть сообщить своему господину о замыслах Лизаэра.
— Что это еще за выводок ийятов? — послышалось из недр корабля.
На палубу вылез грузный кок. В его мясистых руках был зажат суповой котел. Нагнувшись, толстяк угрюмо взглянул вниз. Гуляки поочередно прикладывались к бурдюку с вином и обсуждали, кто полезет первым. Добровольцев не нашлось, тогда они решили бросить жребий.
Джирет помахал коку своим кинжалом. Тем временем внизу двое молодцов, которым достались короткие соломинки, всерьез готовились к поднятию на борт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: