Вера Школьникова - Дети порубежья

Тут можно читать онлайн Вера Школьникова - Дети порубежья - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дети порубежья
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.6/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вера Школьникова - Дети порубежья краткое содержание

Дети порубежья - описание и краткое содержание, автор Вера Школьникова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мир Сурема двадцать лет спустя после "Выбора наместницы" Саломэ Светлая ожидает возвращения короля, Далара Пылающая Роза завершает свой многолетний генетический эксперимент, а близнецы из рода Аэллин учатся жить, несмотря на проклятье уз.

Дети порубежья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дети порубежья - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Школьникова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да зачем им? Я уплыл, откуда им знать, что я вообще вернусь?

— Ты оставил свою женщину. Это достаточный повод вернуться, — Ормунд склонился над картой.

Дэрек молча ждал, закусив губу — он знал, что все равно отправится за Соллой, из любого места, разве что капитан его прямо сейчас свяжет и выкинет за борт. Потому что если просто свяжет, он веревки зубами перегрызет.

Ормунд оторвался от карты:

— Я дам тебе шесть часов. Два туда, два обратно, два там. Дольше ждать не стану, так что пошевеливайся.

Загружались торопливо — гребцы выбивались из сил, туда-сюда сновали шлюпки. Бочки с водой, связки фруктов, свиные туши. Впередсмотрящие дежурили на мачтах — Ормунд ждал подвоха, слишком уж гладко все шло. «Сильвана» стояла у входа в гавань, остальные корабли небольшой флотилии выстроились позади, уже закончив погрузку, когда мальчишка-дозорный, перевесившись через край корзины, крикнул вниз:

— На берегу костры жгут, большие, дым столбом валит.

Капитан глянул на палубу: занести на корабль успели только половину бочек с водой, а продуктовые команды, посланные в деревни, еще не вернулись, так же, как и Дэрек. Придется ждать, он не может отплыть без своих людей. Ждать и надеяться, что те, кому местные жители подали дымовой сигнал, не успеют подойти вовремя.

Ормунд подозвал сигнальщиков: остальным кораблям следует немедленно уходить в открытое море и ждать «Сильвану» в условленном месте сбора. Они останутся прикрывать отход. Капитан надеялся, что боя удастся избежать, но если уж до этого дойдет, то врагам лучше заранее вознести молитвы Семерым. Когда сработает подготовленный сюрприз, у них просто не останется на это времени.

* * *

Дэрек быстрым шагом шел по деревне, в которой прожил пятнадцать лет. Он знал людей, попадавшихся ему по пути, работал вместе с ними, сидел вечерами у костра, его дети играли с их детьми, но бывшие соседи шарахались от моряка, словно тот вернулся из посмертия. Он беспрепятственно добрался до своей хижины, вошел внутрь, откинув циновку, занавешивавшую вход и застыл в ужасе. Подтверждались самые худшие его страхи — в доме никого не было. И уже давно.

В очаге лежал свалявшийся слой стылой золы, Солла чистила его каждый день, она никогда бы не допустила беспорядка. В углу сплел паутину паук, раскидистую, такую за два дня не сладишь, на столе валялись опрокинутые горшки, на полу лежало разбитое блюдо. Грязно, тихо и пусто — пропали все вещи, детские игрушки, одеяла, занавеска из разноцветных бусин, отгораживавшая их ложе… ничего не осталось.

Дэрек опустился на колени, провел ладонями по тростнику, покрывавшему земляной пол. Подстилку давно не меняли, стебли высохли и кололи руки. Его пальцы наткнулись на что-то, он поднял находку, поднес к лицу — глиняная свистулька, баран с обломившимся рогом. Он мастерил такие детям, а этого барашка Солла однажды попросила для себя, чем-то он ей по душе пришелся, так и жил на полке над очагом.

Сжав в руке игрушку, он медленно встал с колен и вышел из хижины. Вокруг собрались люди, близко не подходили, стояли поодаль, но когда он, развернувшись, направился прочь от своего бывшего дома, молча расступились, давая дорогу. Старейшину Дэрек нашел в его хижине, старик шагнул ему навстречу:

— Ты все-таки вернулся, Дэрек. Никто не верил.

— Вернулся, — коротко подтвердил моряк, глянув на старейшину.

Капли эльфийской крови не могли даровать потомкам бежавших на острова эльфов бессмертия, но позволяли продлить молодость до определенного предела. Затем природа брала свое, старость наступала чуть ли не за одну ночь: волосы седели и редели, лицо покрывалось морщинами, слабели ноги, начинали трястись руки. Человек мог жить после этого еще долго, дряхлея с каждым днем, пока, наконец, на берегу не разводили погребальный костер. Дэрек помнил старосту деревни высоким, полным сил мужчиной средних лет. А встретил его слабый старик со слезящимися красными глазами:

— Ты вовремя успел, Дэрек. Она, быть может, еще жива. Мы не хотели наказывать Соллу за твой побег, ведь жена должна во всем помогать мужу, а мы сами дали ее тебе в жены, но они потребовали покарать виновных.

— Опять они! Всегда они! А вы ни в чем не виноваты! Трусы! Где моя жена?! Где мои дети?! Их вы тоже покарали? — Он навис над трясущимся стариком, испытывая непреодолимое желание вцепиться ему в глотку.

— Ты предпочел бы, чтобы они сожгли всю деревню, Дэрек? Я люблю Соллу, она плоть от моей плоти, но если одна жизнь — плата за сотни жизней, я заплачу эту плату. Ты должен был подумать об этом, перед тем, как уходил. Твои дети в моем доме, а Солла в доме одиночества. Мы закрыли двери две недели назад, оставив ей кувшин с водой и лепешку.

Но Дэрек уже не слушал, он выбежал из дома старейшины и побежал вперед, там, где на холме, за частоколом, стоял дом одиночества. Единственный в деревне дом, сложенный из камня, с черепичной крышей. В нем не было окон, а вместо привычной циновки вход закрывала тяжелая дверь, запиравшаяся на засов снаружи.

Островитяне были мирным народом — слишком тяжелую память оставила давняя война. Но в любом, даже самом мирном племени, парни порой спорят из-за девушек, соседи ругаются, курицы забредают на чужой двор, да мало ли что… Провинившихся приводили на суд старейшины, и если вина оказывалась достаточно серьезной, преступник отправлялся под замок в дом одиночества, подумать над своим поведением. Но иногда, столь редко, что каждый такой случай заносили в летопись, наказанием становилась смерть. Человека оставляли в доме одиночества с кувшином воды, закрывали дверь. Снова ее открывали месяц спустя.

"Две недели. Две недели", — слова стучали в висках, пока Дэрек бежал по склону. Она все еще может быть жива, он с яростью тащил на себя неподдающийся засов, одним толчком распахнул дверь. Женщина лежала у дальней стены, на охапке тростника, без движения, она даже не повернула голову на шум. Пустой кувшин лежал рядом, повалившись на бок.

Он поднял Соллу на руки, она почти ничего не весила, и вынес на солнечный свет. Положил на землю, прижал пальцы к шее, прошло несколько мучительно-долгих мгновений, прежде чем он ощутил едва заметные толчки. Успел, хвала Семерым, успел! Ставшие вмиг непослушными руки откручивали колпачок фляги, вливали в запекшийся рот воду, а губы растянула нелепая улыбка: теперь все будет хорошо, не может быть плохо. Пускай она сейчас больше на мертвую похожа, чем на живую, все будет хорошо. Он успел!

* * *

Ормунд Харлоу не разделял распространенного суеверия, что женщина на корабле — к несчастью. Более того, он сам не раз приводил на корабль женщин, прямо к себе в каюту. Впрочем, надолго эти дамы там не задерживались, взять портовую подружку в плаванье ему бы и в голову не пришло. Но проводив очередную гостью, он не брызгал пол в каюте морской водой и не приказывал мыть палубу. И все же, женщина, лежавшая сейчас на подушках в его каюте, и в самом деле могла погубить «Сильвану» — Дэрек не успел вовремя, они прождали два лишних часа, уже стемнело, якорь выбирали в лунном свете, ночь выдалась светлая. Впрочем, Ормунд и не ожидал их к назначенному сроку, с самого начала накинув несколько часов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вера Школьникова читать все книги автора по порядку

Вера Школьникова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дети порубежья отзывы


Отзывы читателей о книге Дети порубежья, автор: Вера Школьникова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x