Вадим Панов - Скопление неприятностей [litres]
- Название:Скопление неприятностей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106167-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Панов - Скопление неприятностей [litres] краткое содержание
Скопление неприятностей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И с их отлетом в замке наступила тишина.
Почти везде…
– Во сколько прилетит цеппель? – спросила Кира, когда они с мужем спустились в «Синюю» гостиную «Большой берлоги».
Флаг-яхта дара Антонио была пришвартована к дальней мачте и останется на приколе, подтверждая присутствие дер Даген Туров в замке. На Тердан же им предстояло добираться на другом цеппеле.
– Придет через пару часов, – ответил Помпилио и бросил взгляд на слугу: – Теодор?
– Через два часа с четвертью, мессер, – уточнил тот. – Наш капитан исключительно точен.
– И мы сразу улетаем?
– Именно так, дорогая, – важно ответил Помпилио. – Теодор?
– Вы абсолютно правы, мессер, – подтвердил слуга. – Я уже распорядился насчет вещей, их подготовят к сроку…
– Но это немыслимо! – рыжая вскинула брови. – Мы не успеем!
– В действительности у нас масса времени, дорогая, – улыбнулся Помпилио, помогая жене разместиться в кресле у окна, после чего устроился напротив. – Теодор, я бы не отказался от бокала красного.
– Я проинспектировал погреба дара Дерека и хочу отметить, что они по-прежнему великолепны, – сообщил Валентин. – Рекомендую эрдайское десятилетней выдержки.
– Очень терпкое и душистое… – Помпилио прищурился, припоминая вкус вина, после чего кивнул: – Великолепный выбор, Теодор, как раз то, чего мне сейчас хочется.
– Благодарю, мессер, я распоряжусь…
– Меня здесь вообще никто не слышит? – притворно удивилась Кира.
– Дорогая?
– Адира?
Мужчины повернулись к рыжей одновременно. И выражения их лиц оказались настолько похожи, что Кира едва не рассмеялась. Но не рассмеялась, потому что это было бы неуместно.
– Начнем с того, что я категорически не хочу красного, – сообщила она, закидывая ногу на ногу. – Это во-первых…
– В погребе дара Дерека поразительный выбор белых и розовых вин, – доложил Валентин. – Какое будет угодно адире?
– …а во-вторых, я сказала, что мы ничего не успеваем!
За восклицанием последовал выразительный взгляд, поставивший мужчин в тупик. Помпилио и Валентин переглянулись, после чего слуга вновь повернулся к рыжей и осторожно уточнил:
– Белое?
– Да!
– Я распоряжусь.
– Но не уходи – ты мне нужен.
– Да, адира.
– Теодор, что у нас происходит? – осведомился Помпилио.
– Я не совсем уверен, мессер, но…
– Дорогой, ты совершенно упустил из виду важнейшую деталь: мы отправляемся на Тердан инкогнито, – перебила Валентина рыжая.
– Я помню, потому что сам это придумал, – с достоинством сообщил Помпилио. – Теодор?
– Мы подготовили все необходимые документы, мессер, – отозвался стоящий у дверей слуга – Валентин как раз распоряжался насчет вина. – Они абсолютно надежны.
– Видишь, Кира, все в порядке: нас будут звать иначе, – довольный Помпилио откинулся на спинку кресла и капризно протянул: – Теодор?
– Вино доставят через семь минут, мессер.
– У Дерека такие нерасторопные слуги… Невозможно ничего захотеть, потому что приходится ужасно долго ждать.
– Совершенно с вами согласен, мессер.
– Я ужасно скучаю по Даген Туру.
– Я тоже, мессер.
– И это все? – поинтересовалась Кира, позволив мужчинам обменяться впечатлениями.
– А что не так?
– Во что ты будешь одет?
– Ах, ты об этом… – Помпилио оглядел свой прекрасный месвар, алый, расшитый золотом и украшенный несколькими драгоценными камнями, и перевел взгляд на слугу: – Теодор?
– Учитывая, что мы отправляемся на Тердан, на котором недолюбливают адигенов, вы распорядились подготовить вам документы выходца из республиканского мира, – напомнил Валентин. – Боюсь, мессер, месвар окажется неуместен.
– Месвар всегда уместен, Теодор, – строго произнес Помпилио.
– Совершенно с вами согласен, мессер.
– Но… не в данном случае, – дер Даген Тур повернулся к жене. – Ты абсолютно права, дорогая, когда мы прибудем в Виллемгоф, я… переоденусь в цапу. Теодор?
– Прекрасная мысль, мессер.
Однако у рыжей было собственное мнение на этот счет.
– Тердан – цивилизованная планета, – заявила Кира. – Ты не можешь разгуливать по ее столице, как рядовой цепарь.
– Почему? – искренне удивился Помпилио.
– А кем ты будешь представляться? Рядовым цепарем? Что написано у тебя в документах?
– В каких документах?
– В твоих фальшивых документах, – уточнила Кира.
– Теодор? – поднял брови дер Даген Тур.
– Вы значитесь негоциантом, мессер.
– Дорогая, нас будут принимать за купцов. Теодор?
– Вино как раз доставили, мессер, – сообщил слуга, подавая хозяину бокал на серебряном подносе.
– Ну, наконец-то!
Дер Даген Туры сделали по глотку.
– Как раз то, что надо, – протянул Помпилио, поудобнее устраиваясь в кресле. И даже успел подумать, что все закончилось.
– Вино отличное, Теодор, спасибо, – громко произнесла рыжая.
– Я очень рад, адира.
– У Дерека отличные погреба, – сообщил Помпилио, наслаждаясь ароматом. И вздохнул, услышав, что Кира продолжила допрашивать слугу:
– Скажи, Теодор, ты когда-нибудь видел уважаемого негоцианта, разгуливающего по крупному городу в цапе и…
– Штанах-карго?
– Да, Теодор, спасибо, и в штанах-карго.
– Никогда не видел, адира.
– Возможно, мы значимся в документах бедными купцами, – предположил Помпилио, который наконец понял, куда дует ветер. – Маленькие, небогатые торговцы, которые день и ночь ходят в цапах…
– Я не собираюсь жить в какой-нибудь помойке для неуважаемых и бедных купцов, – отрезала Кира. – И сомневаюсь, что ты соберешься.
– Теодор?
– Я приказал Бабарскому подобрать соответствующий вашему положению отель, мессер.
– Кира, все в порядке: мы не будем жить в помойке, – обрадовал жену дер Даген Тур. И тон, которым он произнес реплику, отчетливо показывал, что разговор его изрядно утомил. – Давай полюбуемся закатом с западного балкона? Теодор?
– Закат планируется приблизительно через три с половиной часа, мессер.
– Ускорить не получится?
– Увы.
Но сменить тему не получилось.
– Мы будем выдавать себя за семью богатых, уважаемых негоциантов, – Кира подняла брови. – Ты собираешься разгуливать по отелю в цапе?
– Теодор?
– Не уверен, что это будет уместно, мессер.
– Ты против меня?
– Полагаю, Бабарский правильно истолковал мою фразу «отель, соответствующий положению мессера», – вежливо отозвался слуга.
Помпилио вздохнул, протянул бокал, показывая, что его следует наполнить, повернулся к жене и сдался:
– Что ты предлагаешь?
– Тебе нужно переодеться.
– Во что?
– В костюм негоцианта, – ответила рыжая.
– Никогда не видел их на карнавалах.
– Потому что мы говорим о тех костюмах, в которых люди ходят по улицам, – Кира хлопнула в ладоши, и слуги внесли в гостиную манекен с элегантной темно-серой «тройкой».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: