Энтони Райан - Песнь крови
- Название:Песнь крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-70563-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Райан - Песнь крови краткое содержание
Песнь крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Матушка, а отчего отец не правит свой меч?
Она остановилась на середине страницы, не глядя на сына. Молчание затянулось, и Ваэлин уже подумал было, что матушка решила перенять отцовское обыкновение просто не слышать его вопросов. Он хотел было извиниться и спросить разрешения уйти, когда она сказала:
— Это меч, который твой отец получил, вступив в королевское войско. Он много лет сражался им, пока рождалось Королевство, и, когда война была окончена, король сделал его мечом Королевства. Вот почему ты носишь имя Ваэлин Аль-Сорна, а не просто Ваэлин Сорна. Отметины на клинке — это история того, как твой отец сделался тем, кем он стал. Потому он и оставил его как есть.
— Сорна, очнись! — рявканье Соллиса вернуло его к действительности. — Так, крысья морда, ты будешь первым! — сказал он Каэнису, жестом приказав хрупкому мальчишке встать напротив себя. — Я буду нападать, вы обороняться. И так до тех пор, пока кто-то из вас не отразит удар.
А потом Соллис как будто расплылся — движение его было так стремительно, что и не уследишь, — его меч вылетел вперед и ударил Каэниса прямо в грудь прежде, чем тот успел хотя бы поднять свой меч. Мальчик растянулся на земле.
— Позор, Низа! — коротко бросил Соллис. — Теперь ты — как тебя там? Дентос.
Дентос был остролицый долговязый парнишка с жидкими волосами. Говорил он с густым западно-ренфаэльским выговором, который Соллис находил, мягко говоря, малоприятным.
— Дерешься ты не лучше, чем говоришь! — заметил он после того, как его ясеневый клинок стукнулся о ребра Дентоса, и тот, задыхаясь, рухнул наземь. — Джешуа, ты следующий!
Баркусу удалось увернуться от первого молниеносного выпада, но его ответный взмах не попал по мечу наставника, и он рухнул от удара, подсекшего ему ноги.
Следующие двое мальчишек быстро сменили друг друга, так же, как и Норта, хотя тому почти удалось увернуться от выпада — что, впрочем, не произвело на Соллиса особого впечатления.
— Этого маловато будет!
Он обернулся к Ваэлину:
— Давай покончим с этим, Сорна.
Ваэлин встал напротив Соллиса и стал ждать. Соллис встретился с ним взглядом — холодным взглядом, требующим внимания, бледные глаза приковывают к месту… Ваэлин ни о чем не думал, он просто сделал: шагнул в сторону, вскинул меч, и его клинок с громким треском отразил выпад Соллиса.
Ваэлин отступил назад, держа меч наготове для нового удара. Стараясь не обращать внимания на ошеломленное молчание остальных, думая только о следующей атаке мастера Соллиса — тот наверняка почувствовал себя униженным и разозлился… Но атаки не последовало. Мастер Соллис просто убрал свой деревянный меч и велел им собирать вещи и идти за ним в трапезную. Ваэлин опасливо наблюдал за ним, пока они шли через тренировочное поле и через двор, высматривая внезапное напряжение, предвещающее новый удар розгой. Но Соллис оставался мрачен и невозмутим. Ваэлину просто не верилось, что наставник проглотит обиду как ни в чем не бывало, и мальчик пообещал себе держаться начеку, чтобы неизбежное наказание не застигло его врасплох.
Обед их несколько удивил. В трапезной было полно мальчишек, и там царил гомон голосов, болтающих обо всякой ерунде, как то свойственно юношеству. За столы садились по возрасту, так что самые младшие сидели ближе к двери, там, где сильнее всего тянуло сквозняком, старшие же — в дальнем конце зала, ближе к столу мастеров. Мастеров было всего около тридцати — мужчины с суровым взглядом, в большинстве своем молчаливые, многие в шрамах, некоторые — с багровыми следами ожогов. У одного, который сидел на краю стола и спокойно ел свой хлеб с сыром, как будто весь скальп был содран с головы. Только мастер Греалин выглядел жизнерадостным и хохотал от души, сжимая в кулаке куриную ножку. Прочие мастера либо не обращали на него внимания, либо вежливо кивали в ответ на все шуточки, которые он отпускал.
Мастер Соллис подвел их к столу, ближайшему к двери, и велел садиться. За столом уже сидели группки мальчишек примерно их возраста. Те прибыли на несколько недель раньше и уже некоторое время занимались под руководством других наставников. Ваэлин обратил внимание, что некоторые смотрели на них свысока и с насмешкой, ухмыляясь и подталкивая друг друга, и ему это совсем не понравилось.
— Можете разговаривать свободно, — сказал им Соллис. — Ешьте сколько хотите, но не швыряйтесь едой. У вас час времени.
Потом наклонился и тихо сказал Ваэлину:
— Будешь драться — костей не ломать.
И с этими словами он удалился, чтобы присоединиться к остальным мастерам.
Стол ломился от блюд с жареной курицей, с пирожками, с фруктами, с хлебом, с сыром, даже со сладкими булками. Это пиршество представляло собой резкий контраст с суровым аскетизмом, который Ваэлин до сих пор видел здесь повсюду. Прежде ему всего раз случалось видеть так много еды в одном месте — это было в королевском дворце, и ему тогда почти ничего есть не разрешили. Поначалу они сидели молча, отчасти ошеломленные таким количеством яств, но в первую очередь просто от смущения: в конце концов, они тут были новичками.
— А как ты это сделал?
Ваэлин поднял глаза и обнаружил, что это Баркус, плотный нильсаэлец, обращается к нему из-за горы разделяющих их печений.
— Что?
— Ну, как ты сумел отразить удар?
Другие мальчишки пристально смотрели на него. Норта промокал салфеткой губу, рассеченную ударом Соллиса. Ваэлин не мог понять, завидуют они или злятся на него.
— Все дело в его глазах, — сказал он, потянулся за кувшином с водой и плеснул себе в простой оловянный кубок, стоящий рядом с его тарелкой.
— А что у него с глазами? — спросил Дентос. Он взял булочку и откусывал ее большими кусками. Когда он говорил, с губ у него фонтаном летели крошки. — Ты чо хочешь сказать, ты видел там Тьму?
Норта расхохотался, Баркус тоже, но остальные мальчишки, похоже, похолодели — все, кроме Каэниса, который положил себе немного курицы с картошкой и всецело сосредоточился на еде, как будто не обращая внимания на разговор.
Ваэлин заерзал на сиденье. Ему не нравилось быть в центре внимания.
— Он сковывает тебя взглядом, — пояснил он. — Он пялится на тебя, ты пялишься в ответ, застываешь на месте, и тут он атакует, пока ты еще соображаешь, что он задумал. Не смотрите ему в глаза, смотрите на ноги и на меч.
Баркус укусил яблоко и хмыкнул.
— Знаете, а он прав. Я так и подумал, что он пытается меня загипнотизировать.
— Что значит «загипнотизировать»? — спросил Дентос.
— Это похоже на магию, но на самом деле это просто фокус, — ответил Баркус. — В прошлом году на летней ярмарке был дядька, который заставлял людей думать, будто они свиньи. Они у него рыли носом землю, хрюкали и валялись в навозе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: