Майя Мотейн - Магия тьмы
- Название:Магия тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Росмэн
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-353-09342-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майя Мотейн - Магия тьмы краткое содержание
Воровка Финн Вой тоже не против поиграть в рискованные игры, благо ее настоящего лица давно никто не видел. Но однажды ей предстоит украсть легендарное сокровище из королевского дворца Касталлана – или лишиться магии навсегда.
И когда судьбы Финн, Альфера и его двоюродного брата Луки переплетаются, действия молодых людей приводят к освобождению ужасной древней силы.
Как же спасти Касталлан и весь мир от уничтожения? Как остановить магию злого бога, создавшего тьму? И главное – как заслужить прощение самых дорогих тебе людей?
Магия тьмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
17
Проклятый ( исп .).
18
Придурки ( исп .).
19
Заткнись ( исп .).
20
От voy – «иду» ( исп .).
21
Успокойся ( исп .).
22
От cambió – «обмен» ( исп .).
23
От mezclar – «перемешиваться» ( исп .).
24
От regresar – «вернуть» ( исп .).
25
Ну и ну! ( исп .)
26
Успокойся ( исп .).
27
От amortiguar – «смягчить» ( исп .).
28
Парень ( исп .).
29
От sanar – «исцелить» ( исп .).
30
От adherir – приклеиться ( исп .)
31
От adormecer – «онеметь» ( исп .).
32
Твою мать! ( исп .)
33
Прости меня ( исп .).
34
От abrir – «открыть» ( исп .).
35
Храбрым ( исп .).
36
Матушка ( исп .).
37
Хорошенькое ( исп .).
38
Начальник ( исп .).
39
сандалией ( исп .).
40
слышишь? ( исп.)
41
Твою мать! ( исп .)
42
Красавец ( исп .).
43
От paralizar – «обездвижить» ( исп .).
44
Что случилось? ( исп .)
45
От abrir – «открыть» ( исп .).
46
Дитя мое ( исп. ).
47
Что? ( исп .)
48
Пойдем ( исп .).
49
От revelar – «проявиться» ( исп .).
50
От encontrar – «найти» ( исп .).
51
От fuerza – «сила» ( исп .).
52
От romper – «разбить» ( исп .).
53
От volar – «лететь» ( исп .).
54
От romper – «разбить» ( исп .).
55
От ondular – «колыхаться» ( исп .).
56
Сандалии ( исп .).
57
Лечись, лечись, лягушачий хвостик. Не заживет сегодня – заживет завтра (исп .).
58
Эй! (исп.)
59
Зад ( исп .).
60
Хорошо ( исп .).
61
Добрый день ( исп .).
62
До свидания ( исп .).
63
Глупый ( исп .).
64
Мама и папа ( исп .).
65
От doblar – «согнуть» ( исп .).
66
Три, два, один ( исп .).
67
все хорошо ( исп .).
68
От luz – «свет» ( исп .).
69
Уборную ( исп .).
70
Посмотри на меня ( исп .).
71
Десять, девять… ( исп .)
72
все в порядке? ( исп .)
73
От secar – «высушить» ( исп .).
74
От silenciar – «умолкнуть» ( исп .).
75
Парень ( исп .).
76
От amplificar – «усилить» ( исп .).
77
Как дела? ( исп .)
78
#DVpit – хештег акции в твиттере, в ходе которой представители различных групп меньшинств имеют возможность познакомить литературных агентов и издательства с идеей своего произведения.
79
«Busboys and Poets» («Уборщики и поэты», англ .) – сеть литературных кафе в США с рестораном, баром и книжным магазином, позиционирующаяся как пространство для писателей и названная так в честь поэта Джеймса Хьюза, в юности вынужденного работать уборщиком в ресторане.
Интервал:
Закладка: