Джо Аберкромби - Немного ненависти [litres]
- Название:Немного ненависти [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-104726-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Аберкромби - Немного ненависти [litres] краткое содержание
Савин дан Глокта – финансист, инвестор и дочь самого пугающего человека в Союзе – всеми средствами стремится к вершине прогнившего высшего общества. Трущобы кипят от ярости, которую не могут удержать все деньги мира.
Лео дан Брок пытается завоевать славу на залитых кровью границах Инглии. Он хочет победить мародерствующие армии Стура Сумрака и рассчитывает на помощь короны.
Эра машин наступает, но эпоха магии отказывается умирать.
Дочь Ищейки, юная Рикке учится владеть даром Долгого Взгляда. Но как изменить открывшееся будущее, когда Первый из магов продолжает играть людьми и государствами, словно марионетками…
Немного ненависти [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как по мне, все-таки рубить дрова – мужская работа.
Май поставила на плаху следующий чурбан и занесла топор.
– Все становится женской работой, когда мужчины усвистывают в Стирию.
Когда он уходил из дома, она была больше похожа на мальчишку – тихая, неуклюжая. Как будто собственная кожа ей не по размеру. Сейчас Май по-прежнему выглядела костлявой, но в ее движениях появилась быстрота и сила. Она быстро выросла. У нее не было другого выбора.
Новый удар – и с плахи покатились еще два аккуратных чурбака.
– Надо было мне остаться дома, а тебя послать сражаться, – сказал Броуд. – Может, мы бы победили.
Май улыбнулась ему, и он улыбнулся оттого, что может заставить ее улыбнуться. Думая о том, как это удивительно – что человек, сотворивший все то дурное, что сотворил он, мог приложить руку к сотворению чего-то настолько хорошего, как она.
– Откуда у тебя эти стекла? – спросила она.
Броуд потрогал стекляшки пальцем. Порой он забывал, что они у него на лице – до тех пор, пока не снимал их, и тогда все на расстоянии дальше протянутой руки становилось сплошным смазанным пятном.
– Спас одного человека… Лорд-маршала Миттерика.
– Ого! Неплохо!
– Командующего армией, ни больше ни меньше. Мы попали в засаду, и я там тоже оказался, ну и… – Он понял, что снова до дрожи стиснул кулаки, и принудил себя их разжать. – Он решил, что я его спас. Хотя должен признаться, я понятия не имел, кто он такой, до тех пор, пока все не было кончено. Я же ничего не видел дальше пяти шагов. И тогда он подарил мне эту штуку.
Он снова снял с себя стекляшки, подышал на них и аккуратно протер подолом рубашки.
– Стоят, наверное, как солдатское жалованье за шесть месяцев. Чудо современной мысли. – Он снова зацепил дужки за уши, так что поперечина легла в привычную канавку поперек переносицы. – Но я не жалуюсь, потому что теперь я могу видеть красоту моей дочери даже с другой стороны двора.
– Красоту! – Май пренебрежительно фыркнула, но вид у нее при этом был слегка польщенный.
Пробившееся сквозь тучи солнце легло теплым лучом на улыбающееся лицо Броуда, и на какой-то момент все стало совсем как прежде. Как будто он никуда не уходил.
– Так, значит, ты воевал?
Во рту у Броуда вдруг пересохло.
– Да, воевал.
– И как это, воевать?
– Это…
Столько времени он мечтал увидеть ее лицо – и вот теперь она стоит прямо перед ним, а он боится встретиться с ней глазами!
– Ничего хорошего, – неловко закончил он.
– Я всем рассказываю, что мой отец герой.
Броуд съежился. Облака набежали, накрыв тенью двор, и ужас снова стоял за его спиной.
– Не надо так говорить.
– Что же мне говорить тогда?
Он нахмурился, опустив взгляд к своим саднящим ладоням, потер одну о другую.
– Только не это.
– Что значат эти метки?
Броуд попытался прикрыть рукавом свою татуировку лестничника, но синие звезды на костяшках пальцев все равно высовывались из-под обшлага.
– Да так, просто баловались с парнями.
И он убрал руку за спину, где Май не могла ее видеть. Где ему самому не приходилось на нее смотреть.
– Но…
– Хватит вопросов! – сказала Лидди, выходя на крыльцо. – Твой отец только что вернулся.
– И у меня по горло дел, – прибавил он, вставая. – Крыша, небось, протекает в десяти местах.
Было видно, что женщины старались сохранить дом в презентабельном виде, но работы было слишком много даже для троих, не то что для двоих. Дом выглядел так, словно был готов вот-вот рассыпаться.
– Только осторожно. Боюсь, если ты взгромоздишься на крышу, даже стены могут не выстоять.
– Не удивлюсь. Ладно, пожалуй, схожу сперва взгляну на стадо. Я слышал, цены на шерсть нынче такие, что лучше не бывает, со всеми этими новыми фабриками. Где наши овечки – там, в долине наверху?
Май беспомощно взглянула на мать, а Лидди как-то странно скривила лицо, и Броуд ощутил, как ужас лег на него всей своей тяжестью.
– В чем дело? – непослушными губами вымолвил он.
– Гуннар… У нас больше нет стада.
– Что?!
– Я хотела сперва дать тебе выспаться, прежде чем взваливать на тебя все эти заботы. – Вздох, всколыхнувший все тело Лидди, казалось, исходил прямо из подошв ее изношенных туфель. – Лорд Ишер огородил нашу долину. Сказал, нам больше нельзя пасти там овец.
Броуд с трудом понимал, о чем она говорит.
– Это же общинная земля! Там всегда все пасли.
– Все переменилось. Королевский указ. Сейчас это повсюду происходит, в соседней долине то же самое… Так что нам пришлось продать ему стадо.
– Это как это? Мы должны продавать ему наших овец, чтобы он пас их на нашей земле?
– По крайней мере он дал хорошую цену. У других лордов арендаторы и того не получили.
– То есть меня поимели, когда я пошел на войну, а потом еще раз поимели, когда я вернулся! – рявкнул Броуд. Он сам не узнавал звук своего голоса. – И что, вы… ничего с этим не сделали?
Глаза Лидди стали жесткими.
– Я не смогла придумать ничего, что тут можно сделать. Может, ты бы придумал – но тебя не было.
– Но без стада все это не имеет смысла!
В его роду все разводили овец – отец, дед, прадед, прапрадед… Теперь же весь мир трещал по швам.
– Как же мы будем жить? – Его кулаки снова были стиснуты до боли. Он орал, но не мог остановиться. – Как мы будем теперь жить?!
Он увидел, что у Май дрожат губы, словно она собирается заплакать. Лидди обняла девочку одной рукой, и тогда весь гнев вытек из него, оставив лишь холодную скорлупу отчаяния.
– Прости… – Он клялся себе никогда больше не терять терпения. Клялся, что будет жить ради них двоих, обеспечит им хорошую жизнь. И вот не прошло и нескольких часов, как он переступил порог дома, а все уже летит к чертям. – Простите меня…
Он шагнул к ним, протянул руку… потом увидел татуировки на костяшках – и отдернул ее обратно.
– У нас не было выбора, Гуннар, – сказала Лидди тихо и трезво, глядя ему прямо в глаза. – Ишер предложил нас выкупить, и нам пришлось согласиться. Я вот думаю насчет Вальбека. Говорят, в Вальбеке есть работа. На новых фабриках.
Броуд мог только смотреть на нее во все глаза. И тут, в тишине, он услышал звук копыт и повернулся к дороге.
К ним приближались трое. Не спеша, словно у них был в запасе целый день, чтобы добраться до места. Один сидел на большом гнедом коне, двое – на повозке со скрипучим колесом. Гуннар узнал того, что держал вожжи: Леннарт Селдом, младший брат мельника. Броуд всегда знал, что он трус, и в его нынешнем бегающем, косом взгляде не было ничего, что могло бы изменить это мнение.
– Это Леннарт Селдом, – пробормотал он.
– Да уж, – отозвалась Лидди. – Май, иди в дом.
– Но мам…
– В дом, я сказала.
Двух других Броуд не знал. Один, длинный и поджарый, сидел рядом с Селдомом, покачиваясь от толчков повозки, с большим арбалетом на коленях. Арбалет был не заряжен – и это неплохо, поскольку у них есть обычай слетать со стопора в самый неподходящий момент, – но даже так Броуд не видел никаких причин, зачем этому парню мог понадобиться арбалет. Это оружие для убийства людей. Или, по меньшей мере, для запуги-вания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: