Тэд Уильямс - Корона из ведьминого дерева. Том 2 [litres]
- Название:Корона из ведьминого дерева. Том 2 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-100436-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Корона из ведьминого дерева. Том 2 [litres] краткое содержание
Корона из ведьминого дерева. Том 2 [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец они добрались до более широкой Портовой дороги, которая поднималась в сторону горы Маистревин на востоке и Санцеллан на западе. Теперь, когда солнце светило им в спину, но все еще стояло высоко в небе, Джеса почувствовала, что сердце у нее забилось ровнее. И тут огромный экипаж снова с грохотом остановился.
– Мы не можем двигаться дальше, ваша светлость, – сказал кучер.
– Почему? – спросила герцогиня.
Один из верховых солдат подъехал вплотную к карете.
– На дальней части площади Святого Лавеннина перевернут фургон, ваша светлость. Площадь забита народом, и они разбивают бочки. – Он смотрел туда, куда ни герцогиня, ни Джеса заглянуть не могли. – О, милосердная Элизия, – тихо сказал он.
– Что? Что там случилось?
– Кто-то поджег фургон, ваша светлость. – Солдат привстал на стременах и закричал кучеру: – Поторопись! Ты должен развернуть карету! Иначе мы окажемся в ловушке.
Конные солдаты остановились рядом с каретой, которая начала разворачиваться, но к ним уже направилась толпа с площади, большинством двигало обычное любопытство, некоторые явно сильно накачались спиртным. Джеса переместилась к середине сиденья, когда те, кто сумел вклиниться между конными солдатами и каретой, стали с двух сторон заглядывать внутрь.
– Я не смогу развернуть карету, не распрягая лошадей! – сказал возница. – Но я не стану…
Герцогиня Кантия довольно долго ждала. Снаружи на карету стали напирать люди, и она содрогнулась. Джеса с огромным трудом сдерживала крик страха, но она не хотела пугать Серасину, которая проснулась, открыла глаза и решала, стоит ей заплакать или нет.
– Кучер? – позвала герцогиня. – Кучер?
Давление стало таким сильным, что карета начала раскачиваться. В окне мелькнуло лицо, которое Джеса раньше не видела, странный взъерошенный мужчина с еще более странной улыбкой, который оказался совсем рядом и не сводил с них глаз.
Лицо одного из конных солдат появилось в окне.
– Ваша светлость, кто-то пытается стащить кучера с сиденья! Если мы останемся здесь, вам будет грозить опасность. Вы должны пересесть ко мне на лошадь. И нам придется прорываться сквозь толпу!
Но прежде чем герцогиня успела ответить, солдат неожиданно вылетел из седла, и его поглотило людское море. Его лошадь, которая заржала на пронзительно высокой ноте, ворвалась в толпу, сбивая людей с ног. Джеса никогда не слышала подобных звуков. Вместе с криками тех, кого топтала лошадь, шум стал оглушительным, и Джеса подумала, что сходит с ума.
– Герцогиня, – закричала она, – нам нужно спасаться! Мы должны выйти из кареты и бежать!
Темноволосый мужчина со странной улыбкой снова оказался возле окна кареты – казалось, он наблюдал за представлением, доставлявшим ему удовольствие, в то время как другие продолжали раскачивать карету. В лице мужчины было нечто странное, кроме застывшей на нем улыбки, его кожа показалась Джесе какой-то необычно грубой. А еще она увидела, что в толпе немало людей с эмблемами Альбатроса и совсем нет стражников.
– Это ловушка! – крикнула она. – Они нас убьют!
– Чепуха, – сказала Кантия, но по ее глазам было видно, что она сама не верит в собственные слова. – На карете герб моего мужа! Они не осмелятся причинить вред жене и ребенку герцога!
Однако карета раскачивалась все сильнее, Джеса соскользнула с сиденья и навалилась на герцогиню. И только удача помогла ей вовремя убрать девочку в сторону.
– Нужно выйти из кареты! – закричала Джеса, но она уже не слышала собственный голос из-за воплей толпы.
Она потянулась к ручке двери, находившейся рядом с герцогиней, но давление снаружи было так велико, что дверца не открывалась. И вдруг карета начала заваливаться на бок. Джеса повернулась к окну со своей стороны и вновь увидела мужчину со странной улыбкой, но теперь он лез внутрь через окно.
– Она меня зовет, – сказал мужчина.
Улыбка застыла у него на лице, словно высеченная в камне, и он говорил с полнейшим спокойствием, как будто продолжал разговор, который они с Джесой начали ранее. Герцогиня Кантия упала вперед, когда карета перевернулась, застряла между сиденьем и полом и не могла подняться. Незнакомец потянулся к ребенку на руках Джесы, и тут только она заметила, что он сжимает заостренный деревянный кол.
– Меня призвала Шепчущая, я должен добраться до нее, – небрежно сказал улыбающийся мужчина, казалось, он разговаривает сам с собой. – Но мне предстоит такой долгий путь! Поэтому я должен принести ей подарок – что-то теплое…
Джеса умудрилась поднять ногу и лягнуть незнакомца в лицо, но он лишь слегка отпрянул назад, а потом ударил ее по ноге колом, прежде чем она успела ее отдернуть, и она почувствовала, как по икре потекла кровь. Мужчина снова стал лезть в карету, пока ему не удалось просунуть в окно верхнюю часть тела. Джеса передала ребенка герцогине, а сама постаралась защитить маленькое тельце своим собственным, продолжая наносить незнакомцу удары руками и ногами, но теперь он блокировал их свободной рукой и забирался внутрь все дальше, продолжая улыбаться.
«Это будет последним, что я увижу… ужасное лицо…» – подумала Джеса, и тут на безумном лице появилось недоумение, а через мгновение кто-то выдернул страшного мужчину из кареты. Джеса не успела заметить, что произошло, но услышала свистящий крик, переходящий в вой, через мгновение он смолк, и струя крови ударила в раму окна кареты.
Шум снаружи резко изменился. Какофония голосов стала громче и пронзительнее, но теперь Джеса слышала топот копыт по мостовой, вопли и другие жуткие звуки, похожие на те, что доносятся со двора скотобойни. Карета перестала раскачиваться.
В окне появилось другое лицо. К удивлению Джесы, такое же черное, как ее собственное, но солдат был в блестящих доспехах. Он снял шлем, и она увидела на его широком красивом лице тревогу.
– Ваша светлость, вы живы? – спросил он, пытаясь понять, что происходит в карете, – тела герцогини, Джесы и ребенка перепутались.
– Да, я жива, – сказала герцогиня, оказавшаяся под Джесой. – И благодарение Искупителю, Эйдону, мой ребенок также жив. Кто вы?
– Виконт Матре из Спенита, ваша светлость. Мы с вами встречались, давно. Слава богу, я и мои люди оказались рядом! Мы разогнали этот сброд. Вы не ранены?
– Нет, насколько я могу судить, – сказала Кантия. – Ты не могла бы с меня слезть, Джеса? Я хочу поговорить с нашим спасителем. Благодарю. – Герцогиня с тревогой проверила маленькую Серасину, но малышка внешне никак не пострадала. – Что нам теперь делать? Мы сможем ехать дальше?
– Боюсь, ваш кучер мертв, а также несколько стражников, – сказал Матре. – И обе широкие улицы, ведущие с площади, перекрыты. Нам придется посадить вас, вашего ребенка и служанку в наши седла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: