Кристина Кашор - Одарённая [litres]
- Название:Одарённая [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2008
- ISBN:978-5-389-16132-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Кашор - Одарённая [litres] краткое содержание
Одарённая [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В королевстве, где все отчаянно ищут десятилетнюю дочь лионидки, Биттерблу будет очень тяжело замаскировать. Даже если начать с очевидного: остричь волосы, поменять одежду и превратить ее в мальчика.
Со спутницей девочки проблем не меньше. Днем Катса не выглядела бы в роли юноши так же убедительно, как в темноте. И нужно было как-то спрятать зеленый глаз. Женоподобный юноша с одним ярко-голубым глазом и повязкой на другом и мальчик с внешностью лионидца привлекли бы слишком много внимания. Но они не могут себе позволить двигаться только ночью. И если им и удастся добраться до Монпорта незамеченными, там их узнают сразу же. На них нападут, и ей придется убивать. Она должна будет захватить корабль или украсть его – и это Катса, которая о кораблях вообще ничего не знает. Лек прослышит об этом и будет точно знать, где их искать.
Она перевела глаза с принцессы на карту. Это была карта границы Сандера и Монси, непроходимых Монсийских гор. Если бы здесь был По, он бы понял, о чем она думает. Какой бы разгорелся спор!
Она представила себе этот спор – и это помогло ей решиться.
Когда они пообедали, Катса свернула карты и прикрепила вещи к седлу.
– Поднимайся, Биттерблу. Нельзя терять эту ночь. Нам надо идти.
– По предупреждал тебя, чтоб ты не изнуряла лошадь, – сказала Биттерблу.
– Скоро лошадь сможет вдоволь отдохнуть. Мы отправляемся в горы, и, когда поднимемся повыше, мы ее отпустим.
– В горы, – повторила Биттерблу. – Что значит – в горы?
Катса потушила остатки костра, выкопала кинжалом ямку и спрятала кости, оставшиеся от ужина.
– Оставаться в Монси опасно. Мы перейдем горы и попадем в Сандер.
Биттерблу, замерев на месте, стояла у лошади и смотрела на Катсу:
– Перейдем горы? Вот эти горы, здесь?
– Да, перевал на северной границе будет охраняться. Придется нам найти здесь собственный перевал.
– Даже летом никто не переходит эти горы, – возразила девочка. – А сейчас почти зима. У нас нет теплой одежды. У нас нет инструментов, только твой кинжал и мой нож. Это невозможно. Мы не выживем.
Катса знала, что на это ответить, хотя и не в деталях. Она посадила девочку в седло, вскочила на лошадь позади нее и направила животное на запад.
– Со мной ты выживешь, – сказала она.
На самом деле они не собирались идти в Сандер через Монсийские горы с одним только кинжалом и ножом. У них был кинжал и нож, а еще кусок веревки, иголка и немного шнура, карты, остатки лекарств, бо́льшая часть золота, немного одежды, потрепанное одеяло, в которое куталась Биттерблу, две седельные сумки, седло и уздечка. К тому же у них было все, что только Катса могла поймать, убить или смастерить своими руками во время восхождения. Это прежде всего будут меха, чтобы защитить ребенка от лютого холода, с которым они столкнулись здесь, и убийственного холода, который ожидает их наверху… об этом Катса предпочитала не задумываться, потому что, задумываясь, начинала сомневаться.
Нужно сделать лук и, возможно, снегоступы – такие, как те, что ей приходилось носить раз или два зимой в лесах вокруг Рандиона. Вроде бы Катса помнила, как они выглядят и действуют.
Когда начало светать, Катса сняла ребенка с лошади. Они поспали около часа, съежившись в покрытой мхом расщелине скалы. Вокруг них разгоралось утро. Катса проснулась от стука зубов девочки. Нужно было разбудить Биттерблу и продолжать идти, а еще до заката нужно решить проблему с холодом, из-за которого бедняжка не могла спать.
Биттерблу поморгала от яркого солнечного света.
– Мы поднялись выше, – заметила она. – Ночью мы ехали вверх.
Катса передала девочке то, что осталось от вчерашнего ужина.
– Да.
– Ты до сих пор считаешь, что нужно идти через горы?
– Это единственное место в Монси, где Лек не будет нас искать.
– Да, ведь он знает, что решиться на это могут только сумасшедшие.
В голосе девочки звучало что-то вроде раздражения – это был первый намек на жалобу, с тех пор как Катса и По нашли ее в лесу. Что ж, у нее есть на это право. Она устала и замерзла, потеряла мать. Катса разложила на коленях карту гор Монси и ничего не ответила.
– В горах водятся медведи, – проговорила Биттерблу.
– Медведи спят до весны, – ответила Катса.
– Есть и другие животные. Волки. Горные львы. Такие, которых ты не видела в Миддландах. И такого снега ты не видела. Ты не знаешь, что может ждать нас в этих горах.
Между двумя горами на карте Катсы шла тропа, которая показалась ей наименее тяжелым маршрутом в Сандер. Согласно небрежно нацарапанной заметке, это был перевал Греллы, видимо единственный путь через горы, по которому ступала нога человека.
Свернув карты, Катса сунула их в седельную сумку и снова посадила девочку на лошадь.
– Кто такой Грелла? – спросила она.
Биттерблу хмыкнула и ничего не ответила. Катса села на лошадь позади девочки. Некоторое время они ехали молча, и тут Биттерблу заговорила.
– Грелла был знаменитым исследователем гор, – сказала она. – Он умер на перевале, который носит его имя.
– Он был Одаренным?
– Нет, Одаренным, как ты, он не был, но зато был, как ты, сумасшедшим.
Колкость замечания не задела Катсу. Биттерблу имела полное право не верить, что Катса, хоть и Одаренная, но только недавно впервые в жизни увидевшая гору, сможет провести их через перевал Греллы. Катса и сама отчасти не верила – знала только, что если сравнивать опасность от короля Монси и опасность от медведей, волков, снежных бурь и льда, то можно без колебаний сказать, что ее Дар больше полезен в горах.
Поэтому Катса ничего не ответила и не передумала. Когда поднялся ветер и Катса почувствовала, что Биттерблу дрожит, она притянула ребенка к себе и накрыла ее руки своими. Лошадь, спотыкаясь, брела вверх, и Катса вдруг подумала о седле. Если раскроить его на части, вымочить и отбить, кожа станет мягче. Из него можно будет сделать грубый плащ для Биттерблу или, может, штаны. Нет смысла выбрасывать его, если можно сделать что-нибудь теплое, а лошади оно уже скоро не понадобится.
Они карабкались вслепую, даже днем никогда не зная, на что могут наткнуться: деревья и холмы закрывали вид на дорогу впереди. Катса ловила на ужин белок, рыбу и мышей, а если везло, то кроликов. Каждую ночь она расстилала перед огнем и сушила шкуры своих жертв. Втирала в них рыбье масло и жир. Она так и сяк складывала их, упорно продолжая экспериментировать, пока не сделала девочке грубую меховую шапку с концами, обматывающими шею, как шарф.
– Выглядит немного необычно, – сказала Катса, когда девочка примерила готовую шапку. – Но ты вроде бы не тщеславна, принцесса.
– Пахнет странно, – сообщила Биттерблу, – но тепло.
Только это Катсе и хотелось услышать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: