Кристель Дабо - Память Вавилона [litres]
- Название:Память Вавилона [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00083-485-5, 978-5-00083-502-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристель Дабо - Память Вавилона [litres] краткое содержание
В новой книге Кристель Дабо мир, с которым читатели познакомились в первых двух томах, становится еще более объемным и многогранным. Герои больше не замкнуты между Анимой и Полюсом – перед ними открыты дороги в любой из двадцати ковчегов. И лишь к двадцать первому, Аркантерре, путь никому не известен. Но прежде, чем разгадать эту загадку и отправиться в самые темные уголки Вселенной, Офелии предстоит побывать на Вавилоне. Туда, именно туда манят ее внутреннее чутье – и любовь.
Третья часть тетралогии «Сквозь зеркала» выводит мастерство французской писательницы на новый уровень: и герои, и устройство придуманного ею мира усложняются, а сюжет поначалу степенно, а затем все стремительнее развивается, подобно туго сжатой пружине. Офелия обретает новое волшебное свойство: к прохождению сквозь зеркала и чтению предметов добавляется безошибочное распознавание враждебных намерений и отпугивание агрессоров.
Серия «Сквозь зеркала» Кристeль Дабo (родилась в 1980 году) – это целая альтернативная реальность, изысканная и богатая деталями, отсылающими то к японской анимации, то к классике французской литературы. Российский перевод книг (переводчики: Ирина Волевич, Юлия Рац и Елена Морозова) выходит одновременно с переводами в других странах: в 2018 году к этой удивительной вселенной приобщаются читатели в Италии, Венгрии, США, а мировой тираж давно перевалил за 500 тысяч экземпляров.
Память Вавилона [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Синдикалист – член профсоюза, профсоюзный деятель. – Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Вёдро (прост.) – теплая, ясная, сухая погода в летний период.
3
Кираса – латы, металлический панцирь на спину и грудь.
4
Атриум, или атрий (лат. аtrium ), – внутренний дворик под открытым небом или стеклянной крышей.
5
Фибула (лат. fibula ) – пряжка-застежка для одежды.
6
Агора (др. – греч. ἀγορά ) – рыночная площадь в древнегреческих полисах, служившая местом общегражданских собраний.
7
Химера (др. – греч. Χίμαιρα , букв. «молодая коза») – в древнегреческой мифологии чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы и змеиным хвостом; порождение Тифона и Ехидны. Здесь: сказочное пернатое существо, обитающее на Вавилоне.
8
Судя по дальнейшим словам Амбруаза, имеется в виду раскаленное ядро Земли, вокруг которого вращаются ковчеги.
9
Стилобат (арх.) – верхняя часть ступенчатого цоколя, служащая основанием для колоннады.
10
Офелия не имела права читать предметы, принадлежавшие частному лицу, без согласия владельца.
11
Здесь: трансцендий – вертикальный или горизонтальный воздушный коридор в Мемориале.
12
Отсылка к выражению «рыцарь без страха и упрека» (книжн.) – человек высоких нравственных достоинств.
13
Аркбутаны – полукруглые внешние арки, поддерживающие стены зданий (как правило, средневековых соборов). Роза – круглое витражное окно на фасаде собора.
14
Дефиниция (фр. la définition ) – определение, значение, четкость.
15
Здесь: свойство одушевлять и оживлять предметы (от лат. аnima – душа).
16
Баски – скругленные полы пиджака или жакета.
17
Итеративный (лингв.) – повторный, повторяющийся.
18
Дронты – крупные нелетающие птицы из отряда голубеобразных. Обитали на островах Индийского океана, к концу XVII века были полностью уничтожены в результате охоты.
19
Здесь: хорошенькое дело! (ит.)
20
Спасибо (ит.) .
21
Здесь: в общем (англ.) .
22
Нам вдвоем (ит.) .
23
Девчонка (ит.) .
24
И кончен разговор! (ит.)
25
На самом деле (искаж. англ.) .
26
Так называли древнеримские общественные бани.
27
Прямиком (англ.) .
28
Честно говоря (англ.) .
29
Оссуарий (от лат. os – кость) – ящик, урна, колодец, здание или подземелье для хранения скелетированных останков. Нередко – объект показа.
30
Здесь: нет уж, извините! (англ.)
31
Очень сожалею (англ.) .
32
Поистине (англ.) .
33
Неизвестная земля (лат.) . Так говорят о чем-либо необычном, непостижимом.
34
Генеалогия – область изучения родословных. Генеалогисты – здесь: фактические правители Вавилона, самые могущественные из Лордов.
35
Крайне, в высшей степени (англ.) .
36
Проклятье! (англ.)
37
Невероятно интересен (англ.) .
38
Ну да; в самом деле (англ.) .
39
Пожалуйста (англ.).
40
Девиация – отклонение параметров от нормы. Здесь: психическое расстройство.
41
До свидания, мисс (англ.).
42
Мальчик (англ.).
43
Всё (англ.) .
44
И? (англ.).
45
Совершенный (англ.) .
46
Здесь: аномальное расположение внутренних органов (лат.) .
47
Не так ли? (англ.)
48
Dual (франц.) – двойственный, двойной. Здесь: другая.
49
От франц. l’aiguille – стрелка компаса.
Интервал:
Закладка: