Майкл Муркок - Месть Розы. Романы

Тут можно читать онлайн Майкл Муркок - Месть Розы. Романы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика, издательство Северо-Запад, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Майкл Муркок - Месть Розы. Романы краткое содержание

Месть Розы. Романы - описание и краткое содержание, автор Майкл Муркок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тягучий, но красивый, полностью самодостаточный роман. Как и во многих других поздних романах Муркок переносит Элрика в другие миры. В этих скитаниях он встречает Гейнора Проклятого, помогает принцессам родственного мелнибонийцам народа отстоять свой мир от Хаоса и спасает душу своего отца от служению Ариоху.
Однако, лучшее в романе не сюжет, а богатый язык, красивый стиль повествования и множество стихов (недаром один из героев романа - поэт Эрнест Уэлдрейк, которому Муркок будет приписывать стихи-эпиграфы последующих романов). В целом получилось одно из лучших произведений Саги об Элрике.
Содержание:
«Месть Розы»
«Проклятие Черного меча»

Месть Розы. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Месть Розы. Романы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Муркок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Еще через два часа им наконец удалось установить источник звука: это ревела вода, неукротимым мощным потоком продираясь сквозь пороги, по которым и самый опытный мореход едва ли рискнул бы провести свое судно. Река гудела, свистела, гремела, точно живое существо во власти безудержного гнева. Земля сделалась скользкой от брызг, и путники с трудом перекрикивали шум; видеть они могли всего на несколько шагов вперед и чувствовали лишь запах свирепой воды. Но вскоре дорога свернула прочь от реки и спустилась в ложбинку - и грохот сразу стал доноситься глуше.

Скалы вокруг блестели от долетавших сверху пены и брызг, но относительная тишина показалась им неземным блаженством, и путники вздохнули с видимым облегчением. Уэлдрейк, проскакав чуть вперед, вернулся с вестью, что дорога сворачивает вдоль утесов. Возможно, они наконец выйдут к морю…

Покинув ущелье, они вновь оказались на открытой местности. Вскоре о недавно пережитом кошмаре напоминали лишь клубы серебристо-серого тумана над яростно ревущим горизонтом. Теперь дорога шла по самому краю скалы, над пропастью столь глубокой, что дно ее терялось во тьме. Именно в эту бездну устремлялась грохочущая река, и Эльрик, подняв глаза, не смог сдержать возгласа восхищения. Он увидел дамбу над головой - дамбу, что вела, изгибаясь, от утесов восточной бухты до западных скал; ту самую дамбу, что он уже видел прежде: продолжение исполинского тракта, на котором оставил его дракон. Однако эта дамба явно была сооружена не из утоптанной глины. Мощный изгиб ее был соткан из сучьев, костей и обломков металла, создававших конструкцию, которую скрепляли сотни уложенных одна на другую шкур, промазанных вонючим костным клеем. Альбинос поразился примитивному и одновременно невероятно точному искусству таинственных строителей. Когда-то и его народ был способен возводить подобные сооружения - прежде чем магия заменила для них все иные ремесла, искусства и наслаждения. Он не уставал восхищаться загадочной дамбой все то время, что они ехали вдоль нее. Наконец Уэлдрейк окликнул его.

- Похоже, именно это место они именуют Разделом. Неудивительно, что оно пользуется столь дурной славой.

Эльрик невольно усмехнулся.

- Может быть, эта дамба ведет в Страну Цыган?

- К смерти ведет, униженью и горю, прямо ведет к злому лорду Аррою! отозвался торжественно Уэлдрейк. Как случалось порой, его прихотливая память выдала подходящую случаю самоцитату. - … Поднял свой меч тогда Ульрик отважный. Голову снес злому лорду однажды.

Даже Роза, верная поклонница поэта, не стала аплодировать, ибо сочла строки, во-первых, не слишком удачными, а во-вторых, мало подходящими к случаю. Ее тоже поразил этот вид, где с одной стороны бурлила и ревела река, с другой высились скалы и чернела бездна; над всем этим, простираясь на добрую милю от утесов до утесов, высоко над водяным туманом, тянулось это невероятное сооружение, а вдали виднелось озеро, сонно блестевшее под солнцем. Синева его манила, обещая покой и мир, к которым Эльрик стремился всей душой. Однако, он сознавал, что покой этот может оказаться иллюзорным.

- Смотрите, господа! - Роза пустила лошадь в галоп. - Там, впереди, какието строения. Возможно, это постоялый двор.

- Самое подходящее для него место, - приободрился Уэлдрейк.

Небо внезапно затянули тяжелые тучи, солнце сияло теперь лишь над далеким озером; из расселины доносился жуткий грохот и вой, жадный и яростный. Трое путников натужно посмеялись над тем, как в одно мгновение переменилось настроение природы, и с тоской вспомнили спокойную, неспешную реку и золото полей - с каким наслаждением они вернулись бы туда!

Подъехав ближе, они убедились, что это и впрямь постоялый двор покосившееся двухэтажное строение, украшенное странной вывеской: дохлой вороной, прибитой к доске с надписью, прочесть которую путешественники оказались не в состоянии.

- «Дохлая ворона», я полагаю. Весьма оригинально. Что ж, меня это вполне устраивает. - Уэлдрейк, похоже, нуждается в отдыхе куда больше своих спутников. - Подходящее место для пиратских сборищ и тайных убийств. Ваше мнение?

- Согласна. - Роза встряхивает золотистыми кудрями. - Я бы никогда и близко не подошла к такому заведению, будь у нас хоть какой-то выбор. Но выбора, собственно, нет. Посмотрим, может быть, нам удастся хотя бы узнать здесь что-то полезное.

В тени гигантской дамбы, на краю бездны, трое спутников неохотно препоручили своих лошадей замызганному, хотя на вид вполне радушному конюху и вошли внутрь. Кроме них гостеприимством «Дохлой вороны» уже наслаждались шестеро других странников.

- Приветствую вас, господа. И вас, сударыня, - обратился к ним один, приподнимая шляпу, увешанную всевозможными перьями, лентами и драгоценностями настолько, что очертания головного убора совершенно терялись под этой пестрой грудой.

Наряд остальных также отличался своеобразием: они были разодеты в кружева, атлас и бархат самых ярких расцветок и носили шляпы, шапочки и шлемы самых невероятных форм и размеров; черные волосы мужчин были напомажены, а бороды завиты, у женщин же темные локоны ниспадали на смуглые плечи. Все шестеро были вооружены до зубов и явно не отличались мирным нравом.

- Издалека ли вы будете?

- Достаточно издалека и порядком устали, - отозвался Эльрик, стягивая перчатки и плащ и подсаживаясь к огню. - А вы, друзья? Откуда вы пришли?

- Ниоткуда, - ответила одна из женщин. - Мы - Странники Бесконечного Пути. Вечные путники. Такой мы дали обет. Мы идем туда, куда ведет дорога. Цыгане - наши дальние родичи. Мы - чистокровные романе, уроженцы Южной Пустыни, и наши предки бродили по свету еще до появления всех прочих народов.

- Счастлив познакомиться с вами, сударыня! - Уэлдрейк встряхнул шляпу над очагом, и огонь принялся шипеть и плеваться. - Ибо именно цыган мы и ищем.

- Искать цыган бесполезно, - заметил самый высокий мужчина, разодетый в алый и белый бархат. - Они сами придут к тебе. Нужно только ждать. Повесь табличку над своим порогом и жди. Время близится. Скоро они будут здесь. И тогда ты узришь их бредущими по Мосту Договора, где проложена наша древняя дорога. Это исконный путь цыган.

- Так мост принадлежит вам? И дорога тоже? - Уэлдрейк был озадачен. Но как могут цыгане владеть всем этим - и оставаться цыганами?

- Я чую блевотину ума! - Одна из женщин вскочила, схватившись за кинжал. - Чую помет ученой птицы! Воняет глупыми мыслями - а здесь не место для глупых мыслей!

Эльрик поспешил разрядить обстановку, втиснувшись между ней и Уэлдрейком.

- Мы никому не желаем зла. Мы хотим торговать. - Это было первое объяснение, что пришло ему на ум. Единственное, которое могли принять эти люди.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Муркок читать все книги автора по порядку

Майкл Муркок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Месть Розы. Романы отзывы


Отзывы читателей о книге Месть Розы. Романы, автор: Майкл Муркок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x