Майкл Муркок - Месть Розы. Романы
- Название:Месть Розы. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1998
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7906-0091-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Месть Розы. Романы краткое содержание
Однако, лучшее в романе не сюжет, а богатый язык, красивый стиль повествования и множество стихов (недаром один из героев романа - поэт Эрнест Уэлдрейк, которому Муркок будет приписывать стихи-эпиграфы последующих романов). В целом получилось одно из лучших произведений Саги об Элрике.
Содержание:
«Месть Розы»
«Проклятие Черного меча»
Месть Розы. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Мое колдовство берет истоки не из Хаоса или Закона, - пояснила она, - а из мира Природы. Порой проходят годы, прежде чем одно из наших заклятий достигнет цели. Зато действуют они наверняка, и спасения от них не существует. Наше призвание - выискивать и уничтожать тиранию в любых видах. И нам это столь хорошо удавалось, что вызвало гнев владык Высших Миров, которые правили посредством тех людей.
- Так вы Дщери Сада! - перебил ее восхищенный Уэлдрейк и тут же смутился, когда все взоры устремились на него. - Я слышал одно персидское сказание. Или багдадскую сказку - не помню точно. Иначе их называли еще Дочери Справедливости… Но вы приняли мученическую смерть… Прошу простить меня, сударыня. Это звучало так:
Тяжелой поступью Малкольм
Явился в сад, один.
В его руке пылал Огонь,
Он нес цветам и смерть, и боль…
И так погиб Брандин.
Боже правый, сударыня, порой мне кажется, что я оказался в плену огромной нескончаемой поэмы моего собственного сочинения!
- А вы помните конец баллады, мастер Уэлдрейк?
- Их было несколько разных, - уклончиво ответил поэт.
- И все же вы должны его вспомнить!
- Кажется, вспоминаю, сударыня. - В голосе Уэлдрейка звучал ужас. - О, не надо, сударыня, нет!
- Да, - отчеканила Роза. И проговорила уверенным, усталым голосом:
Как смерч, ворвался он в Брандин,
Цветы готовый погубить.
В живых остался лишь один
Дабы скорбеть и слезы лить.
Я была тем самым последним цветком, - пояснила Роза, - который не сгубил «граф Малкольм» из вашей баллады. Тот, прежде кого к нам пришел Гейнор со своими лживыми рассказами о том, как героически он сражался против сил Зла. - Голос ее прервался. - Он обманул нас и застал врасплох. Мы верили Гейнору. Я первая защищала его! Теперь я знаю, насколько он неизобретателен - всех обманывает одними и теми же сказками. Спустя несколько часов наша долина превратилась в выжженную пустыню. Мы были совершенно не готовы устоять против Хаоса - ведь тот мог войти к нам лишь с помощью смертных. С помощью Гейнора. О, несчастные глупцы, обманутые им…
- Сударыня! - вновь подает голос Уэлдрейк, и она дружески протягивает руку, словно чтобы утешить его. Но в утешении нуждается она сама. - Этот единственный цветок…
- Была еще одна, - печально промолвила Роза. - В отчаянии она прибегла к самым сильным чарам - и умерла ужасной смертью…
- Так значит, сестры вам не родня? - прошептал Фаллогард Пфатт. - А я был уверен…
- Сестры по духу, может быть, хотя у них иное призвание. Но враг у нас один, и потому я пришла им на помощь. Ибо, помимо прочего, они владеют ключом, нужным мне, чтобы достичь цели.
- Но куда мог забрать их Гейнор? - воскликнула Черион. - Ты говоришь, его крепость в пятидесяти милях отсюда?
- И там же собраны легионы Хаоса, которые только и ждут команды, чтобы двинуться на нас войной. Но я не думаю, что он сумел отыскать сестер.
- Как это? - изумилась Черион.
Роза покачала головой. Силы понемногу возвращались к ней, и она уже могла передвигаться без посторонней помощи.
- Мне пришлось спрятать их от него. Времени оставалось слишком мало. Спрятать сокровища я не успела. Не знаю только, все ли получилось как надо.
Ясно было, что она больше не хочет говорить об этом, и потому они принялись расспрашивать их с Коропитом о том, что случилось тогда на мосту в Стране Цыган.
Она рассказала, что отыскала сестер и Гейнора в тот самый миг, как Машабек разрушил дамбу. Разумеется, это Гейнор призвал его.
- Я пыталась остановить Машабека и спасти хоть кого-то. Но за это время Гейнор успел сбежать, хотя и без сестер - те в суматохе скрылись. Я пробовала остановить цыган, а когда поняла, что это бесполезно, отправилась за Гейнором… или за Машабеком. Несколько раз нам с Коропитом почти удалось их настичь, а потом мы узнали, что, вслед за сестрами, они вернулись в этот мир. Хаос набирает силу. Это измерение почти полностью в его власти. Только мы и сестры смогли устоять против него.
- Не знаю, хватит ли мне смелости отправиться ко Двору Хаоса, сударыня, - медленно произнес Уэлдрейк, - но если вам нужна моя помощь, прошу рассчитывать на меня во всем. - И он отвесил ей церемонный поклон.
Черион, стоя бок о бок со своим возлюбленным, также предложила Розе свой меч.
Та с благодарностью приняла их помощь.
- Однако еще рано строить планы. Мы пока не знаем, каково истинное положение вещей. - Изящным движением поднявшись на ноги, она вскинула голову и издала мелодичный свист.
Издалека донесся цокот когтей по мраморным полам и жаркое дыхание словно Роза призвала на помощь Псов Преисподней; и в зал вбежали три огромные собаки - три волкодава с огромными клыками и вывалившимися набок розовыми языками - белый, серебристо-серый и золотистый. Все трое готовы были сразиться с любым врагом, преследуя его хоть до края вселенной. Они уселись у ног Розы, заглядывая ей в глаза, готовые исполнить любое ее приказание.
Как вдруг один из псов, взглянув в сторону, увидел Эльрика. Он тут же заметно занервничал, негромким рыком привлекая внимание собратьев, и первая мысль, пришедшая на ум альбиносу, была - что перед ним родичи Эсберна Снара, которым пришлось не по душе то, как вервольф пожертвовал собою ради мелнибонэйца.
Волкодавы поднялись и направились к альбиносу, не обращая внимания на негодующий окрик Розы. Она велела им вернуться.
Они ее не послушали.
Но Эльрик, как ни странно, совсем не боялся их. Было в этих псах нечто вселявшее уверенность в собственной безопасности. Однако он был весьма озадачен.
Приблизившись, собаки обошли его кругом, принюхиваясь, вопросительно глядя друг на друга и порыкивая, затем, удовлетворив любопытство, невозмутимо вернулись к Розе.
Та была в полном недоумении.
- Я как раз хотела объяснить, почему нам придется подождать, ничего не предпринимая. Эти собаки - заколдованные сестры. Я наложила на них чары, чтобы скрыть от Гейнор а и дать им возможность защитить себя, ибо их собственная магия на исходе. Они не нашли того, что искали, а потому сейчас совершенно беззащитны.
- И что же они искали? - вопросил Эльрик негромко, делая шаг вперед и не сводя удивленного взора с собак, которые в ответ взглянули на него с тоской.
- Мы искали тебя, - ответил золотистый пес, струящимся движением поднимаясь на задние лапы и превращаясь в прекрасную женщину. На ней было шелковое платье того же цвета, что шкура собаки, а лицо - утонченное и продолговатое, как у мелнибонэйцев.
Серебристо-серый мех стал серебристо-серым шелком, а белый - белым, и вот уже все три сестры стояли перед ним.
- Мы искали тебя, Эльрик Мелнибонэйский, - повторили они.
Черные волосы обрамляли точеные лица, подобно шлемам. У них были огромные, чуть раскосые фиалковые глаза, бледная кожа цвета самой светлой меди, изогнутые, подобно лукам, губы…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: