Джон Норман - Танцовщица Гора (ЛП)
- Название:Танцовщица Гора (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛП
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Танцовщица Гора (ЛП) краткое содержание
Танцовщица Гора (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, — кивнула я.
— Между тем, обе книги давно не издавались, и в продаже их нет.
— Я нашла их в букинистическом магазине, — объяснила я.
Про себя я отметила, что он сказал: «жилище», а не, скажем, «квартира» или «апартаменты». Эта оговорка показалась мне странной. Кроме того, в этот раз он говорил дольше и более длинными фразами, чем прежде, так что стал заметен его акцент. Однако пока у меня никак не получалось определить какой именно. Но я была абсолютно уверена, что английским для него родным языком не был. Откуда же он родом? Однако одно я знала точно, мне никогда прежде не приходилось сталкиваться с таким мужчиной как он. Я даже представить себе не могла, что такие как он существуют.
— Женщины, подобные тебе, используют такие книги как косметику или украшения, — презрительно бросил он. — Они для вас не больше чем интеллектуальный фетиш. Вы относитесь к ним, как к своей помаде или пудре. Они значат для вас не больше, чем безделушки в ваших шкатулках для драгоценностей. Я презираю таких женщин, как Ты.
Я испуганно смотрела на него снизу вверх. Мне была непонятна его враждебность. Мне даже показалось, что в нём бушевала какая-то дикая ненависть ко мне, или некой женщине, которую он видел во мне. Меня пугало его нежелание понять меня. Похоже, он не верил и не признавал, что у меня мог быть подлинный интерес к этим книгам, к их истинной ценности и красоте. Безусловно, в их приобретении мною, присутствовал некий элемент тщеславия, но, всё же, я была уверена, что также было в этом и нечто подлинное. Должно было быть!
— И у тебя осталось в голове хоть что-нибудь из прочитанного? — осведомился мужчина.
— Думаю да, — ответила я.
— Значит, у тебя имеется понимание тех цивилизаций, о которых там говорится? — поинтересовался он.
— Некоторое, — признала я.
— Возможно, что вскоре тебе это пригодится, — ухмыльнулся мужчина.
— Я не понимаю, — сказала я.
— Впрочем, в любом случае, такие книги, для тебя теперь в прошлом, — сказал он.
— Я не понимаю вас, — повторила я.
— Там, где Ты вскоре окажешься, они тебе просто не понадобятся, — продолжил он говорить загадками.
— Я не понимаю вас, — уже почти простонала я.
— Такими понятия более не будут частью твоей жизни, — пояснил он. — Да и твоя жизнь будет сильно отличаться от того к чему Ты привыкла.
— Я не понимаю, — испуганно прошептала я. — Объясните мне, что Вы имеете в виду?
— Несомненно, Ты относишься к тому виду женщин, у которых имеются некоторые претензии на интеллектуальность, — сказал мужчина, и, не дожидаясь моего подтверждения своих слов, спросил: — Ты считаешь себя умной женщиной?
— Да, — не задумываясь, ответила я.
— А вот и нет, — засмеялся он.
Я растерялась и промолчала, не зная, что сказать.
— Но надо признать, что в тебе, несомненно, присутствует капля некой формы разума, — заметил он. — Своеобразной, мелочной, мерзкой формы.
Я сердито уставилась на него.
— И поверь мне, тебе придётся напрячься и использовать каждую частичку той капли, если, конечно, Ты хочешь остаться в живых.
От этих его слов злость в моём взгляде превратилась сначала в замешательство, я потом и в испуг.
— Ненавистная шлюха, — вдруг выплюнул мужчина.
Я дёрнулась всем телом от его эпитета, как от удара. Моя кожа ощутила легкое воздушное прикосновение шёлковой ткани, а колокольчики на моей лодыжке жалобно звякнули.
— Да, — кивнул он, сверля меня злобным взглядом, — ты одна из тех «современных женщин», кичащихся своими претензиями на интеллектуальность. Я вижу тебя насквозь. Ты одна из них, тех, кто грезят унижением и уничтожением мужчин.
— Я не понимаю того, о чём Вы говорите, — призналась я.
— Не волнуйся, существуют способы поставить таких женщин, как Ты на их законное место, — усмехнулся мужчина, — способы сделать их не только абсолютно безопасными, но даже лучше, превратить их в изящных, полезных и восхитительных существ.
— Я не понимаю того о чём Вы говорите, в чём меня обвиняете и чем угрожаете! — попыталась протестовать я.
— Не смей мне врать, шлюха, — рявкнул он.
Не в силах выдержать и ответить на его оскорбления, я опустила голову и уставилась в пол. Движение сопровождал перезвон колокольчиков на моей лодыжке. Какой несчастной я себя чувствовала в этот момент.
— Интересная я на тебе одежда, — вдруг сменив тему, сказал он уже более спокойным голосом. — Она отлично демонстрирует твои прелести.
Я испуганно подняла на него глаза.
— Конечно, она несколько длиннее, чем необходимо, не столь аккуратна, как могла бы быть. Подол следовало скроить покороче, дабы не скрывал твои бёдра, а декольте — поглубже. Ну, и как я уже определил раньше, ткань следовало выбрать более прозрачную.
Уже не ожидая от этого странного незнакомца ничего хорошо, я со страхом ожидала продолжения. И оно последовало.
— Снимай это, — приказал он.
Словно впав в какое-то оцепенение, я стянула платье через голову, и положила на ковёр подле своего бедра.
— Возможно, пройдёт немало времени прежде, чем тебе снова разрешат хоть какую-то одежду, — усмехнулся мужчина. — Если вообще разрешат.
Я дрожала от страха и унижения, впервые в жизни оказавшись перед мужчинами совершенно голой.
Третий мужчина подошел к столу, на котором стояла открытая коробка и, порывшись в ней, извлёк некий продолговатый предмет. У меня перехватило дыхание от ужаса. Предмет перекочевал в руку мужчины стоявшего передо мной и бывшего, по всей видимости, главным в их команде. Это была плеть. Крепкая одноременная плеть, жало которой было намотано на рукоять.
— Как, по-твоему, тебя звали до сих пор? — осведомился он, как будто не знал моего имени.
— Дорин, — ответила я. — Дорин Уильямсон!
Какой странный он избрал способ, чтобы спросить моё имя. Тем более что у меня не осталось от них никаких секретов, кажется, они знали обо мне больше, чем я сама. Уж тем более, они должны были знать моё имя. И что он имел в виду, говоря: «Как, по-твоему, тебя звали до сих пор»?
— Хм, ладно, пусть будет Дорин, — буркнул он. — Ты, Дорин, ещё не забыла «Словарь Классических древностей» Харпера?
— Я помню, — кивнула я.
То, как мужчина произнёс моё имя, почему-то встревожило меня. Складывалось впечатление, что он назвал меня так, как если бы это было не моим именем вовсе. Как будто, он просто решил называть меня так, по крайней мере, в течение какого-то времени, исходя из соображений своего удобства.
— Подай-ка его, — велел он мне.
Я опасливо покосилась на плеть в его руке, и, позвякивая колокольчиками, поспешила к хорошо мне знакомой полке. Не прошло и минуты, а я уже снова стояла перед ним на коленях, прижимая к груди увесистый том.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: