Элизабет Джордж - Грани воды

Тут можно читать онлайн Элизабет Джордж - Грани воды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элизабет Джордж - Грани воды краткое содержание

Грани воды - описание и краткое содержание, автор Элизабет Джордж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На острове Уидби вновь происходят загадочные события, не дающие покоя обитателям. Возвращение Неры, угольно-черного тюленя, привлекло на остров толпы журналистов, не нравящихся местным жителям. Напряжение нарастает, и Бекка Кинг опять оказывается втянута в неприятности, ведь и ей есть что скрывать. Ее необычайные способности все усиливаются, но ей оказывается не с кем разделить тревоги.
И кто такая эта неизвестная никому молчаливая девушка, найденная на берегу?
Впервые на русском языке!

Грани воды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грани воды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Джордж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это сказало ей, что она стала причиной ссоры Сета с его дедом.

– Это несправедливо, – возразил Сет глухим голосом. – Ей нужна была помощь, и ты ей помог бы. Сам знаешь, что ты ей помог бы, деда.

– Я этого не знаю, и ты тоже, – возразил Ральф. – И одна из причин нашего неведения в этом вопросе заключается в том, что ты не рассказал мне, что происходит. Ты не дал мне возможности действовать. А это, внук, только одна из сделанных тобой ошибок. Ты это понимаешь?

– Я пытался…

– Сет, ты за эти годы сделал немало ошибок: это часть взросления, и я это понимаю. Но вот эта ошибка… Она важная. Важны ее масштабы, важна ее длительность, и ее последствия чертовски важны. Я вижу, что ты хотел этой девушке добра. Но хотеть добра и делать добро – это разные вещи, и тебе надо это усвоить, потому что я не могу отвечать за то, что подсказывает тебе сердце, если ты не подключаешь к своим действиям голову.

«Глупо, глупо, безнадега, безнадега, безнадега…» Шепотки сказали Бекке, как принимает это Сет, и она решила, что так нельзя. Она сказала:

– Мистер Дэрроу, это я поставила его в такое положение. Понимаете, как-то вечером в мотеле «Утес» объявился мой отчим. Нельзя было допустить, чтобы он меня нашел. Он – нехороший человек. Со мной был Сет, и я попросила его – я умоляла его, мистер Дэрроу, – помочь мне оттуда убраться. И он привез меня сюда. И я была спасена. Он меня спас.

– Вполне возможно, – ответил ей Ральф Дэрроу, – но тут он нарушил закон, а на острове не найдется ни единого Дэрроу, который бы такое хоть раз сделал. Сету это известно. Ему известны обе эти вещи. А теперь собирай свои вещи.

– Деда!..

– Ничего больше не желаю слушать, Сет. Я услышал достаточно. Можешь пока собрать все походное снаряжение. Я займусь продуктами. Вопрос закрыт.

«Безжалостный… когда ей нужна была помощь, а ты ведь всегда твердишь… гордишься мной, но… не понимает, а когда нужно… касается родителей… никакого прогресса».

Бекка не в силах была слушать их мысли дальше. Она нашла глушилку, подключила наушник и сунула его себе в ухо. Шум был громким и успокаивающим. Она уныло принялась собирать свои вещи. Их было достаточно мало, и к тому же большая часть уже была упакована. Одежда и учебники – вот и все, что нужно было уложить. Освободить домик на дереве можно будет за одну ходку. Тут сомнений не было.

* * *

Они прошли по лесу молчаливой процессией. Ральф шел впереди – и вел их в сторону своего дома, а не на Ньюман-роуд. За это Бекка была ему немного благодарна. Она хотя бы сможет оставить свои пожитки у Ральфа на крыльце, пока будет искать себе новое место жительства.

Позади нее Сет тихо сказал:

– Извини, Бекк.

Она оглянулась на него. Таким несчастным она его еще никогда не видела.

Она ответила:

– Ничего. Ты не виноват. Я как-то устроюсь.

– Если он обратится в полицию – то нет, – возразил Сет.

– Может, даже и тогда, – сказала она ему.

Правда, самой ей было трудно в это поверить. Вызов полиции означал вызов Дэйва Мэтисона. Она не надеялась, что это приведет к чему-то хорошему.

Остаток пути они прошли молча: единственным посторонним звуком были их шаги по влажной лесной почве. Когда они подошли к краю обширных посадок рододендронов – гордости Ральфа Дэрроу, – начался дождь. Огромные кусты как раз начали зацветать. Они были усеяны красными, розовыми, белыми и желтыми бутонами. Пройдет еще примерно неделя – и все кусты превратятся в красочные пятна на фоне свежей зелени деревьев.

Они прошли по газону и поднялись на большую веранду. На ней стояли четыре кресла-качалки и стол и скамейки, чтобы можно было летом есть на свежем воздухе. Бекка свалила свои вещи на этот стол. Устроившись на скамье, она стала ждать развития событий. Она решила, что при самом неприятном раскладе убежит: ведь Ральф Дэрроу не станет ее связывать в ожидании приезда шерифа. Судя по всему, это не в его характере.

Однако когда она шумно плюхнулась на деревянную скамейку, он посмотрел на нее и, нахмурившись, спросил:

– И что ты теперь делаешь?

Она ответила:

– Если вы не возражаете, я, наверное, подожду здесь. Или, может… у Сета ведь машина здесь, да? Он мог бы отвезти меня…

Она не знала, куда. К Диане? К Дебби? На ферму «Что душеньке угодно»? Или назад в «Конуру», чтобы снова жить в этой мерзкой дыре? Она не знала. Ей хотелось бы относиться к этому равнодушно – но ничего не получалось.

Она добавила:

– Просто я вроде как надеюсь, что вы не станете вызывать шерифа и тому подобное.

– Я не имею намерения вызывать шерифа, – заявил он ей.

Она вопросительно посмотрела на Сета, надеясь получить подсказку. Он наблюдал за дедом, положив походное снаряжение на веранде, и, как и Бекка, просто ждал продолжения.

Он неуверенно проговорил:

– Деда…

Ральф велел Бекке:

– Иди со своими пожитками в дом.

Она не сдвинулась с места. Она не знала, что и думать. Она сказала:

– Я не понимаю… Вы ведь говорили…

– Что?

– Про Дэрроу и нарушение закона, – пояснил Сет.

На это Ральф кивнул и задумчиво пригладил свои длинные усы.

– Дэрроу не нарушают законы, – признал он. – Но они и не оставляют подростков жить в лесу. Когда надо выбирать между этими вещами, Дэрроу принимает решение.

– То есть… – неуверенно проговорил Сет.

– Когда ты в другой раз решишь, будто знаешь, как устроен мой мир, поговори сначала со мной, – сказал ему Ральф Дэрроу. – Ну, так что: будем и дальше тут торчать и что-то обсуждать или пойдем и устроим эту девушку в нормальном жилье?

– Наверное, пойдем в дом, – сказал Сет. – Ты не против, Бекк?

Она была более чем не против.

– Мистер Дэрроу… – начала было она.

– Ни слова! – приказал он, а потом отрывисто кивнул и открыл дверь.

Примечания

1

Перевод М. Н. Бычкова.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Джордж читать все книги автора по порядку

Элизабет Джордж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грани воды отзывы


Отзывы читателей о книге Грани воды, автор: Элизабет Джордж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x