Роджер Желязны - Дилвиш Проклятый. Очарованная земля
- Название:Дилвиш Проклятый. Очарованная земля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1995
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-246-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Дилвиш Проклятый. Очарованная земля краткое содержание
Содержание:
Дилвиш Проклятый (роман, перевод В. Козина, А. Тишинина)
Очарованная земля (роман, перевод И. Куртеевой)
Дилвиш Проклятый. Очарованная земля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дилвиш услышал, как где-то далеко-далеко затрубил рог.
Он начал спускаться.
— Господин Дилвиш, я слышал звуки рога, — сказал Корел, когда тот спустился.
— Да, — ответил Дилвиш.
— У меня с собой есть фляжка вина. Выпейте.
Дилвиш прополоскал рот и сплюнул, а потом сделал три больших глотка.
— Спасибо, священник. Пойдем отсюда. Они пересекли зал и спустились по первой лестнице. Меньший зал теперь оказался неосвещенным и запустелым. Незваные гости отправились дальше. Дилвиш по-прежнему не оставлял следов, которые могли бы выдать, где он прошел. На середине второй лестницы темнота отступила.
Унылый день. Дилвиш посмотрел вдоль Дороги Армий. За разрушенными воротами клубился густой туман. Где-то там трубили рога и звенели доспехи. Уже можно было различить звуки марширующих колонн и всадников, которые двигались, двигались, но оставались на месте.
— Моя армия ждет меня, — сказал Дилвиш. — Спасибо, Корел, за то, что сопровождал меня.
— Спасибо вам, господин Дилвиш. Я пришел сюда познать Дороги Зла. Вы многое показали мне, и я смогу поразмыслить над увиденным.
Они спустились. Дилвиш стряхнул пыль с одежды и вскочил на Блэка.
— Еще одно, Корел, священник Бабригора, — проговорил он. — Если ты встретишься со своим повелителем, который может предоставить гораздо больше зла для размышлений, чем то, что ты увидел здесь, передай ему: когда отгремят все битвы, его статуя придет убить его.
Родимое пятно заплясало — Корел заморгал.
— Запомню, — сказал он. — Но когда-нибудь мой повелитель наденет светлую мантию.
Дилвиш засмеялся, и глаза его скакуна вспыхнули искорками во мраке.
— Там! Там знак его божественности!
Девять черных голубей кружились в небе. Корел опустил голову, ничего не ответив.
— Я иду, чтобы встать во главе моих легионов.
Блэк вскинул стальные копыта и метнулся прочь. Они проехали Дорогой Армий, оставляя Цитадель Рахоринга во мраке, а священника Бабригора в печали.
Рыцарь для Мериты
Проезжая по ущелью, он услышал женский крик. Крик эхом пронесся над его головой и затих. Лишь звенели копыта скакуна, нарушая тишину этих мест. Дилвиш остановился и огляделся в надвигающихся сумерках.
— Откуда кричали? — спросил всадник Блэка.
— Не знаю, — ответил стальной конь, на котором ехал Дилвиш. — В горах трудно определить, откуда кричат.
Дилвиш повернулся в седле, посмотрел назад на дорогу, по которой они ехали.
Далеко внизу, на равнине, лагерем расположилась армия проклятых. Дилвиш, который всегда спал мало, поехал вперед разведать путь в горах. Когда он проезжал тут на пути в Рахорингаст, была ночь, и он плохо разглядел дорогу.
Глаза Блэка слабо мерцали в темноте.
— Темнеет. Бесполезно искать, — проговорил конь. — Ты не сможешь разглядеть дорогу, когда мы отъедем за тот поворот. Может, лучше вернуться в лагерь, послушать рассказы предков о молодых днях Земли?
— Хорошо, — согласился Дилвиш, и только он проговорил это, как снова раздался крик.
— Туда! — воскликнул Дилвиш, показав налево. — Кричали там! С дороги!
— Ладно, — согласился Блэк. — Но помни, мы еще где-то на границе Рахорингаста, так что ситуация более чем подозрительная. Я бы советовал не обращать внимания на этот крик.
— Женщина зовет на помощь ночью в дикой стране… А я не откликнусь?! Поехали, Блэк! Иначе я нарушу закон моего рода. Сворачивай!
Блэк издал звук, похожий на крик охотничьей птицы, и поскакал вперед. За ущельем он свернул с дороги и начал подниматься по крутому склону.
Высоко над ними замерцал огонек.
— Это замок, — сказал конь. — И женщина стоит на зубчатой стене. Она в белом.
Дилвиш посмотрел вперед. Облака разошлись, луна залила своим светом сооружение — большой, отчасти разрушенный замок, который казался частью склона. Темное строение, если исключить слабый свет, исходивший из открытых ворот, ведущих во двор.
Они подъехали к стенам замка, и Дилвиш позвал:
— Госпожа! Это вы кричали?
Женщина посмотрела вниз.
— Да! — ответила она. — Да, милый путник. Это я кричала.
— В чем дело?
— Я звала, потому что услышала, как ты едешь. Во дворе замка дракон. Я боюсь за свою жизнь.
— Вы сказали «дракон»?
— Да, милый господин. Он спустился с неба четыре дня назад и устроил себе логовище. Теперь я узница. Я не могу уйти.
— Тогда все просто, — заметил Дилвиш. Он выхватил Невидимый меч.
— О дорогой!..
— Вперед, Блэк!
— Не нравится мне все это, — пробормотал конь, когда они влетели во двор.
Дилвиш огляделся.
Факел горел в дальнем конце двора. Повсюду танцевали тени. Кроме теней — никого.
— Я не вижу дракона, — заметил Блэк.
— И я не чувствую вони рептилии.
— Эй, дракон! — позвал Блэк. — Дракон! Выходи! Они сделали круг по двору, всматриваясь в арки и темные галереи.
— Его нет, — сказал конь.
— Нет.
— Жаль. Ты, должно быть, лишился удовольствия доброй схватки.
Когда они миновали последнюю арку, откуда-то из замка позвала женщина:
— Он, кажется, исчез, милый путник.
Дилвиш убрал в ножны меч Селара и спешился. Блэк, словно стальная статуя, замер у него за спиной. Дилвиш шагнул вперед, в сводчатый коридор. Женщина оказалась перед ним, и Дилвиш поклонился.
— Ваш дракон, кажется, улетел, — заметил он. Потом внимательно посмотрел на женщину.
Волосы ее были черными, распущенные, они свободно спадали на плечи. Она была высокой, глаза цвета дыма лесного костра. Рубины танцевали в мочках ее ушей. Узкий подбородок был высоко поднят. Дилвиш пробежал взглядом по холмам ее грудей, выступающих из тесно облегающего платья.
— Не может быть! — удивилась она. — Мое имя Мерита!
— А меня зовут Дилвиш.
— Ты храбрый человек, Дилвиш, — пойти на дракона с голыми руками…
— Может, и так, — ответил он. — Когда дракон улетел…
— Боюсь, он вернется за мной, — проговорила женщина. — Я брошена одна этих стенах.
— Одна? Почему?
— Мои родственники вернутся завтра. Они путешествуют. Прошу тебя, расседлай своего скакуна, пойдем, пообедаешь со мной, мне так одиноко и страшно. — Она растянула губы в улыбке.
Дилвиш согласился:
— Хорошо. — А потом вернулся во двор. Положив руку на спину Блэка, он почувствовал, как конь вздрогнул.
— Блэк, тут что-то не так, — начал он. — Я хочу осмотреться. Пойду пообедаю с дамой.
— Будь осторожен, — прошептал конь. — Особенно с тем, что станешь пить и есть. Мне не нравится это место.
— Хорошо, Блэк, — проговорил Дилвиш и вернулся к Мерите в сводчатый коридор.
Достав откуда-то факел, женщина протянула его Дилвишу.
— Мои комнаты наверху, — объяснила она.
Дилвиш последовал за ней, вверх, во мрак. По углам висела паутина, и пыль почти скрыла изображение на огромном гобелене, посвященном какой-то великой битве. Дилвишу показалось, что он слышит, как скребутся крысы среди обломков, и слабый запах гнили ударил ему в ноздри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: