Джон Байлс - Дети Древнего Бога
- Название:Дети Древнего Бога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Байлс - Дети Древнего Бога краткое содержание
Дети Древнего Бога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда вошла Рицуко, Мисато все еще сидело на полу, жестикулируя перед открытым охладителем. Стойкий запах перегара ударил ей в нос.
— Что ты делаешь?
— Напрасно просиживаю свою задницу, — ответила Мисато, — Но проклятая Сила не дает мне еще пива.
Рицуко подошла, закрыла охладитель и поставила его наверх холодильника, и самое важное, вне досягаемости Мисато.
— Никакого больше пива, даже не ищи, — сказала она, опустившись на пол рядом с Мисато.
— Сначала справься со мной, сука! — закричала Мисато и попыталась рвануться мимо Рицуко.
Та перехватила ее одной рукой и отпихнула, так что Мисато упала на спину. Без какого либо труда, Рицуко удерживала ее внизу.
— Если не прекратишь сопротивляться, я заберу пиво с собой и уйду.
— Нееееет!!! — Мисато скрючилась, пытаясь сидя свернуться калачиком, но у нее ничего не вышло.
— В следующий раз, когда мы отправимся куда-либо, я найду все твое пиво и вышвырну в окно.
— Ты не посмеешь, ты…лесбиянка! — Мисато бессильно погрозила ей кулаком.
Глаза Рицуко сузились.
— Держи себя в руках. Я сыта по горло твоим пьянством. Если и есть кто-то, у кого нет никакого оправдания, чтобы напиваться — так это ты.
— Два миллиона человек погибли на хрен! А сейчас, прочь с дороги! Мне нужно пиво!
Мисато снова рванулась вперед, но Рицуко удержала ее на полу. Когда Мисато прекратила дергаться, Рицуко усадила ее на стул.
— Ты должна прекратить жить на костылях, Мисато. Ты используешь пиво и мужчин, чтобы поддерживать себя, словно алкоголь и секс могут стереть твое прошлое. Ты не желаешь встретиться лицом к лицу со своим чувством вины. В общем, меня это достало. У тебя есть работа, которую ты должна делать, а вместо этого ты прячешься здесь, пьяная. Мне было все равно, что ты творила в колледже, потому что это твоя жизнь, и ты была вправе делать с ней что угодно. Но теперь, это не только ТВОЯ жизнь! Есть люди, которые зависят от тебя, и ты не сможешь помочь им с бутылкой в руке!
Мисато начала плакать.
— Но это так больно… Я должна заставить боль уйти.
— Боль никуда не уходит. Ты можешь спрятаться от нее, но она вернется, еще сильнее, чем прежде. Болеутоляющие не помогут, они только скрывают симптомы. Ты должна сама залечить рану или победить болезнь.
— Это не вернет мертвых, — пробормотала Мисато, — Я пробовала. Я просила и молилась, но они остаются мертвыми.
— Ты убила их?
— Нет, — Мисато вновь попыталась свернуться клубком, и только рука Рицуко удержала ее от падения со стула.
— Было ли это твоей ошибкой, что Дети не слушали твоих приказов? — Рицуко попробовала заставить Мисато повернуть голову и посмотреть на нее.
— Нет, — Мисато упрямо сопротивлялась.
— Тогда, не вини себя. Я не желала никому смерти, но я знаю, я сделала все, что в моих силах…
— Это не твоя работа, — пробормотала Мисато, — это моя работа, убивать ублюдков.
Рицуко помогла ей подняться на ноги.
— Тебе нужно поспать.
— Не хочу спать. Хочу пива, — ее голос звучал механически, повинуясь инстинкту.
— Никакого пива, — ответила Рицуко.
Вошел Макото.
— Вот ты где, Мисато. Я…
— Макото, возьми этот охладитель с пивом и выкинь его. Найди все остальное пиво и тоже избавься от него.
Он поглядел на Рицуко, затем на пиво.
— Она рассердится.
— ТЫ, НЕ СМЕЙ ВЫКИДЫВАТЬ МОЕ ПИВО! — взвыла Мисато, пытаясь освободиться из захвата Рицуко. Но безрезультатно.
— Меня не заботит, рассердится ли она. Найди весь алкоголь, какой только здесь есть, и вылей все до последней капли, — сталь прорезалась в голосе Рицуко, — Я не собираюсь допускать подобного впредь.
— Да, мэм, — тихо ответил Макото и направился к охладителю, проводив взглядом Рицуко, потащившую Мисато дальше. "Она сильная", — подумал он.
Завывания Мисато ослабли с расстоянием, и Макото покачал головой. "Ненавижу видеть ее в таком состоянии, — подумал он, — Она сама на себя непохожа. Надо будет навестить ее позже, когда она немного отдохнет".
Холод. Это было первое, что почувствовала Мисато.
Воздух, пол, ее кости — все было холодным. Когда она открыла глаза, мир отказался вырисовываться, оставаясь медленно крутящимся расплывчатым пятном. Непрекращающаяся пульсирующая головная боль тоже не шла на пользу.
Она попыталась встать, но в желудке что-то протестующе всколыхнулось, и Мисато со всей возможной скоростью поползла в туалет, где ее вывернуло.
Проклятое похмелье.
Собравшись с силами, она выбралась из ванной в комнату. На столе стояла пивная банка, она проверила, но банка оказалась пустой.
— Дерьмо.
События последних дней напомнили о себе, но она не хотела ни о чем думать.
В дверь постучали.
— Войдите, — сказала она, — Если вы не возражаете против того, что я выгляжу полумертвой.
Макото просунул голову внутрь.
— Занята?
— Только что проснулась, — ответила она, — Есть охота, — у нее в животе заурчало.
Он вошел, держа поднос с тушеным мясом и крекерами.
— Завтрак для тебя, обед для всех остальных.
— Ненавижу смену часовых поясов, — пробормотала она, схватив поднос и с жадностью накидываясь на еду. Макото присел на кровать и некоторое время наблюдал, как она ест. Как только голод слегка притупился, Мисато сказала, — Я не могу припомнить, куда я дела свой охладитель с пивом.
— Я вылил его в мусоропровод, — нервно сказал Макото.
— ТЫ ЧТО?
— Я вылил его в мусоропровод, — ответил он более твердо, — В инструкции говорится…
— Засунь себе эти инструкции сам знаешь куда! Мне нужно мое пиво, и оно нужно мне сейчас же! — она пригрозила ему кулаком.
— Нет, — ответил Макото.
— Что значит «НЕТ»?
— Даже если бы я хотел, я бы не мог дать тебе никакого пива. Мы над Тихим океаном, и я вылил весь алкоголь. Так что, если только командующий Икари не припрятал что-нибудь в своем столе, ничего не осталось, — уверено заявил Макото, — Ты вот на столько близка к тому, чтобы стать алкоголичкой, — сказал он, держа два пальца в дюйме друг от друга, — И NERV не может доверить командование отрядом кому-то, похожему на тебя.
— Я НЕ алкоголичка! — заявила она, — Как ты смеешь обвинять меня в этом? Я никогда не пью при исполнении служебных обязанностей!
— Ты всегда при исполнении служебных обязанностей! — оборвал ее Макото, — Еще один Ангел мог напасть вчера вечером, а ты была пьяна, так что с тем же успехом мы могли бы возложить ответственность на Пен-Пена! — он ткнул в ее сторону пальцем, — Ангелы не станут ждать, пока ты протрезвеешь! Это война, и пока она не закончена, ты не можешь прятаться и топить свое горе в пиве, каждый раз, когда что-то идет не так! Есть люди, которые зависят от тебя, и ты не можешь помочь им с бутылкой в руке!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: