Карен Линч - Пешка [litres]
- Название:Пешка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-164066-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Линч - Пешка [litres] краткое содержание
Джесси – обычная жительница Нью-Йорка, хотя город уже давно не такой, каким был прежде. Несмотря на то что ее родные лучше всех охотятся на фейри, девушка не заинтересована продолжать семейное дело. Но все меняется в ночь, когда родители Джесси исчезают.
Она отправляется на поиски отца и матери, встречая множество коварных фейри на своем пути. Но самым опасным является Лукас, таинственный юноша, который предлагает ей помощь. Сейчас как никогда девушке трудно отличить союзников от врагов. Однако, чтобы найти свою семью, Джесси готова стать пешкой в ужасной игре, пока ее время не истекло…
Пешка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вайолет рассказала о своем визите к бабушке с дедушкой, но вскоре начала зевать, устав после длительного перелета. Я предложила ей поспать на пустой кровати, и она отключилась в считаные минуты. Финч уже час как дремал на плече у папы, так что я осталась наедине со своими нерадостными мыслями.
Время на часах близилось к полуночи. Я включила телевизор, снизила громкость и стала наблюдать за церемонией спуска шара.
Прошлый Новый год мы с родителями и Вайолет провели на Таймс-сквер, пребывая в блаженном неведении о том, что приготовил нам грядущий год. С того времени многое изменилось, по большей части я, но в конечном итоге со мной по-прежнему оставались люди, которых я любила больше всего на свете. Может, меня действительно благословила богиня.
– Пять, четыре, три, два, один… С Новым годом!
Площадь взорвалась радостными криками, на фоне заиграла «Auld Lang Syne» [3] Auld Lang Syne – шотландская песня на стихи Роберта Бернса. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поется при встрече Нового года, сразу после полуночи (прим. пер.).
. Я всегда любила эту песню, но сегодня она навевала на меня печаль.
Вайолет громко всхрапнула, и я рассмеялась, прогоняя грустные мысли. Затем посмотрела на своих спящих родных и ощутила огромную благодарность за то, что они сейчас со мной. Какую бы боль ни причинил мне Лукас, я бы ничего не изменила в событиях, которые привели к возвращению родителей. Ради них я бы не задумываясь прошла через все это снова.
Мое внимание привлекла какая-то вспышка на улице и, подойдя к окну, я наблюдала, как небо загоралось от фейерверков в паре километров отсюда. На груди стало легче от обещаний, которые давал мне новый год. Пришло время начать все с чистого листа – этим и займусь.
Я улыбнулась своему отражению в окне и ахнула, увидев за собой очертание высокой женщины с длинными серебристыми волосами. Я обернулась с колотящимся сердцем, но там никого не оказалось. Выбежала за дверь и посмотрела по сторонам, но в коридоре было пусто, не считая двух медсестер у поста.
«Отлично, уже теряю рассудок». Я смущенно улыбнулась и вернулась в палату. Вероятно, это все из-за недосыпа.
Я выключила телевизор, легла на последнюю свободную кровать и закрыла глаза. Подумав о Фарисе, еще раз обратилась с мольбой к богине, чтобы он оправился после всех тех ужасов, через которые ему довелось пройти. Несмотря на мое отношение к его друзьям, этому фейри я желала только лучшего.
Я уже почти провалилась в глубокий сон, как вдруг мое тело окутало теплым коконом и на меня снизошло умиротворение. Я вздохнула, и ласковый женский голос наполнил каждый уголок моего разума.
« Думаю, ты прекрасно подойдешь, Джесси Джеймс ».
Сноски
1
Фильм ужасов про сенбернара, снятый по одноименному произведению Стивена Кинга (прим. пер.).
2
Кубикл – рабочее место в офисе. Представляет собой одну из множества ячеек большого офисного пространства, разделенную легкими перегородками, не доходящими до потолка (прим. пер.).
3
Auld Lang Syne – шотландская песня на стихи Роберта Бернса. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поется при встрече Нового года, сразу после полуночи (прим. пер.).
Интервал:
Закладка: