Менна Ван Прааг - Сестры Гримм [litres]

Тут можно читать онлайн Менна Ван Прааг - Сестры Гримм [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (16), год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Менна Ван Прааг - Сестры Гримм [litres] краткое содержание

Сестры Гримм [litres] - описание и краткое содержание, автор Менна Ван Прааг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда-то давным-давно демон, желавший земного господства, породил темных дочерей. В тринадцать лет сестер – Голди, Беа, Скарлет и Лиану – разлучили, но пять лет спустя они решили воссоединиться, чтобы открыть свои уникальные способности. Голди – земля, Лиана – вода, Скарлет – огонь, Беа – воздух. И теперь, накануне восемнадцатилетия, каждая из девушек должна пройти обряд посвящения и выбрать сторону добра или зла.

Сестры Гримм [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сестры Гримм [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Менна Ван Прааг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И спасибо всем моим друзьям и читателям, которые освещают как те части моей жизни, которые связаны с книгами, так и те, которые с ними не связаны. Я не могу вместить в эти страницы вас всех, но вы живете в моем сердце.

Об авторе

Менна ван Прааг изучала в Оксфорде английский язык и литературу, за исключением этого периода она всю жизнь живет в Кембридже. Работа на Би-би-си в качестве ридера и литературного редактора вдохновила ее на написание собственных историй, и она начала сочинять романы. Менна обожает своего мужа и двух своих маленьких детей и просит у них прощения за то, что так много времени проводит в фантастических мирах.

Примечания

1

Колодки – деревянная конструкция с прорезями для головы и рук, одной ноги или обеих ног ( прим. лит. ред .).

2

Мама ( исп .).

3

Замолчи ( исп .).

4

Девочка ( исп .).

5

Иди ты к черту, мама! ( исп .)

6

Тебе понятно?

7

Святое Семейство ( исп .).

8

Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970 гг.) – выдающийся британский философ, логик, математик и общественный деятель.

9

Ночь костров, также известная как Ночь Гая Фокса – традиционное для Великобритании празднование в ночь на 5 ноября. В эту ночь отмечается провал Порохового заговора, когда группа заговорщиков-католиков пыталась взорвать здание парламента во время тронной речи короля-протестанта Якова I 5 ноября 1605 года. Заговор был раскрыт, а его участник Гай Фокс, который должен был зажечь фитиль и взорвать 36 бочек пороха в подвале здания парламента, казнен. Празднование (вплоть до 1959 года это был государственный праздник) проходит шумно, с сожжением на кострах чучела Гая Фокса и запуском фейерверков.

10

Сказочная страна из книги американского писателя Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз», пересказанной в СССР под названием «Волшебник Изумрудного города».

11

Фантастическая страна, описанная в серии книг «Хроники Нарнии» англо-ирландского писателя Клайва Стейплтона Льюиса. В первой из книг четверо детей попадают в Нарнию через портал, находящийся в шкафу.

12

Снап – карточная игра, в которой игроки раздают карты и быстро реагируют на пары карт одного ранга.

13

В этом-то и суть ( исп .).

14

Бабушка ( исп .).

15

Самый маленький размер женской одежды в Великобритании (по классификации ЕС – размер 32).

16

Тебе понятно? ( исп .)

17

Да, мама ( исп .).

18

Ради дьявола! ( исп .)

19

Предетерминизм – философская точка зрения, согласно которой общий сценарий развития Вселенной уже прописан, и все, происходящее в мире, лишь последовательная реализация этого заранее спланированного проекта.

20

Звукоподражание ( греч .).

21

Загадка ( греч .).

22

Полента – итальянское блюдо (каша) из кукурузной муки.

23

Уильям Шекспир «Макбет», пер. Б. Пастернака.

24

Район Большого Лондона.

25

Что вы делаете? ( фр .)

26

Нет. Мы сейчас уезжаем ( фр .)

27

«Начала математики» ( лат .) – трехтомный труд по логике и философии математики, написанный Альфредом Нортом Уайтхедом и Бертраном Расселом. Монография написана по-английски, но ее название дано по-латыни.

28

Дортуар – общая спальня для детей, учащихся в закрытых учебных заведениях.

29

Почему ( исп .).

30

Из любви к… дьяволу! ( исп .)

31

Понимаешь? ( исп .)

32

Хватит! ( исп .)

33

Но зачем? ( исп .)

34

Папочку ( исп .).

35

Бабушки ( исп .).

36

Пансексуальность – сексуальная ориентация, при которой испытывается эмоциональное или сексуальное влечение к любому человеку. Пансексуалов могут привлекать не только женщины и мужчины, но и другие люди, гендер которых не вписывается в бинарную систему. Их еще называют «гендерно слепыми».

37

Beauty – красота или красавица ( англ .).

38

И вот ( фр .).

39

«Дети воды, волшебная сказка для земных детей» – сказочное произведение английского писателя Чарльза Кингсли, опубликованное в 1863 г.

40

Вот дерьмо! ( исп .)

41

Полное дерьмо ( исп .).

42

Посмотрим ( исп .).

43

По-английски черный дрозд – это “blackbird”, т. е. буквально «черная птица».

44

Эдвард Джон Мостин Боулби (1907–1990 гг.) – известный британский психолог, психиатр и психоаналитик.

45

Corpus Christi – Тело Христово ( лат .).

46

Бич – длинная плеть, кнут.

47

Хорошо! ( исп .)

48

«Логико-философский трактат» ( лат .) – название английского перевода крупнейшей из прижизненно изданных работ австро-английского философа Людвига Витгенштейна (1889–1951 гг.). Считается одним из наиболее влиятельных философских сочинений ХХ века.

49

«Принципы социальной реконструкции».

50

Опара – полуфабрикат хлебопекарного производства, получаемый замесом хлебопекарного сырья: муки, воды и дрожжей или закваски. Готовую опару используют для замешивания теста.

51

Frisson – физическое и психическое состояние, когда при мысли о том, что тебе нравится, появляются мурашки, которые волнами разбегаются по всему телу ( фр .).

52

Коронер – это специальная следственная должность в полицейских органах западных стран. В задачи коронера входит установление причин смерти, если имеются подозрения на её насильственный характер или самоубийство.

53

Пойдем, детка ( исп .).

54

Нам надо идти, твоя мама ждет ( исп .).

55

Пожалуйста, детка. Твоя мама скучает по тебе ( исп .).

56

Нет, бабушка. Я не пойду туда никогда ( исп .).

57

Что случилось? (исп.)

58

Что же я сделала? ( исп .)

59

Ладно ( исп .).

60

Хорошо ( исп .).

61

Разумеется ( исп .).

62

Почему бы и нет? ( исп .)

63

Хорошо ( исп .).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Менна Ван Прааг читать все книги автора по порядку

Менна Ван Прааг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестры Гримм [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Сестры Гримм [litres], автор: Менна Ван Прааг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x