Эдгар Райс Берроуз - Тарзан в Пеллюсидаре
- Название:Тарзан в Пеллюсидаре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Уникум
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Райс Берроуз - Тарзан в Пеллюсидаре краткое содержание
Новая библиотека приключений и научной фантастики, 1996 год
В этот сборник Э. Берроуза вошли следующие произведения:
1. Тарзан в Пеллюсидаре
2. Обратно в каменный век
3. Земля ужаса
Тарзан в Пеллюсидаре - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Кто они? — спросил мужчина в головном уборе. — И что они делают за королевским столом?
— Я не знаю, что они делают за королевским столом, Миза, — ответил Ро, — но я знаю, кем они были.
Их привели к Гуфо много-много снов назад, и они исчезли, когда исчез Ноак.
Таким образом, мы случайно попали в королевскую столовую, а мужчина в головном уборе из перьев был королем Мизой. Кажется, от нас могли потребовать каких-нибудь объяснений.
— Кто вы такие и что вы здесь делаете? — закричал Миза.
— Мы — гости из Гамбы, — ответил Зор.
— Я думаю, они лгут, — сказал Ро. — Последний раз, когда я видел их, они были одеты не как джукане, а как чужаки из другой страны.
— Как вас зовут? — спросил Миза.
Хотя он был намного спокойнее других, я видел, что он начал возбуждаться. Джукане столь неуравновешены, что мельчайший пустяк может вывести их из себя; а после этого невозможно предсказать, что может случиться.
— Моего спутника зовут Зор, — ответил я, — а меня — Дэвид.
— Зор, — повторил Миза. — Это может быть джуканским именем, но никак не Дэвид. Схватите его и свяжите. — Миза указал на меня. — Зор, ты будешь дорогим гостем во дворце короля Мизы.
— А Дэвид? — спросил Зор.
— Нам нужна умиротворяющая жертва Огару, — ответил Миза, — Дэвид как раз подойдет. Уведите его.
— Он мой друг, — настаивал Зор. — Не делай ему плохо, Миза.
Миза вскочил на ноги, его глаза сверкали от гнева.
— Ты осмеливаешься перечить мне? — заорал он. — Мне следовало вырезать тебе сердце, — но тут его голос упал, и он сказал: — Но ты мой почетный гость. Давай поешь и выпей с нами.
Когда меня уводили, я заметил, как двое слуг внесли огромный бивень мамонта, до краев наполненный какой-то жидкостью. Его передали Мизе, который отпил из него и передал сидящему справа человеку. Бивень начал свой путь вокруг стола, а меня вытащили из комнаты.
Меня провели по нескольким вьющимся коридорам в маленькую комнату, которая закрывалась грубой дверью, запиравшейся снаружи деревянными засовами.
Меня швырнули в эту мрачную, еле освещенную камеру, связали руки за спиной и оставили.
Перспективы были самыми туманными. Вот он я, пленник, приговоренный к жертвоприношению их языческому богу. Единственным лучиком надежды было то, как небрежно и неуклюже они связали мне руки.
Даже когда они связывали меня, я чувствовал, что освободиться будет нетрудно, и вскоре после их ухода я сделал это; но запертая дверь камеры выдержала все мои усилия открыть ее.
Глава X
Лежа в темнице, я размышлял об этих странных людях, в чьи руки меня бросила Судьба. Они, безусловно, были маньяками, но в то же время достигли более высокого уровня цивилизованности, чем любые из известных мне племен Пеллюсидара. Вместо пещер они жили в деревнях, ели за столами, а не на голой земле, и у них был бог, которому они поклонялись, в форме идола.
Мне было интересно, какой странный каприз Судьбы свел с ума целый народ, станут ли будущие поколения более жестокими, или зерно сумасшествия умрет в них; и, думая об этих вещах, я уснул и увидел в своих снах Сари, Эбнера Перри и Диан Прекрасную, и поэтому, когда я проснулся, мое сердце было переполнено сожалением о том, что я не могу спать и видеть эти сны вечно.
Я почувствовал дикий голод. Хотя я и сидел недавно за королевским столом, мне не удалось поесть, так быстро меня схватили. Интересно, думал я, принесут ли мне поесть, но, зная этих людей, я понимал — они могли совершенно забыть обо мне, и я могу лежать здесь, пока не умру от голода.
В поисках какого-нибудь занятия я решил измерить шагами мою темницу. Было достаточно темно; я нащупал одну из боковых стен и медленно двинулся вдоль нее, касаясь стены рукой. Я был удивлен, так как комната, считавшаяся мною маленькой, оказалась очень большой. На самом деле, помещение было просто огромным. Наконец я осознал, что они заперли меня в коридоре.
Я пересек его и обнаружил, что шириной он был всего в два шага. Куда он вел? Я намеревался пойти по нему и выяснить это, но прежде вернулся к стене, от которой начал свой путь, чтобы не потерять ориентир и всегда вернуться на прежнее место. Эта предосторожность была крайне необходима на случай, если здесь были ответвляющиеся коридоры или пересечения с другими коридорами, которые я мог бы пропустить в темноте.
Как и все виденные мною здесь коридоры, этот также постоянно менял свое направление; темнота его оставалась все такой же плотной.
Пройдя по коридору достаточно далеко, я услышал впереди голоса. Сначала они казались слабыми и глухими, но, по мере того как я пробирался вперед, они становились более ясными. Наконец я смог разобрать слова. Разговаривали мужчина и женщина. Казалось, они спорили о чем-то.
— Если ты уйдешь со мной, я верну тебя в твою страну, — говорил мужчина. — Если ты останешься здесь, Брума принесет тебя в жертву Огару. Даже Миза не спасет тебя, хотя он и хотел бы, чтобы ты принадлежала ему.
— Я не верю тебе, — произнес женский голос, — ты ведь знаешь, что никогда не сможешь вывести меня из этого города. Как только мое исчезновение обнаружится, Брума и Миза обыщут весь город.
— Ничего у них не получится, — сказал мужчина. — Прежде чем это обнаружится, мы будем далеко от города. Прямо здесь находится коридор, который ведет к пещере в лесу за стенами деревни.
С этими словами он ударил кулаком в деревянную панель, так близко к моему уху, что я даже отскочил в сторону.
Итак, это был коридор, ведущий из дворца. Бедные идиоты заперли меня в единственном месте, из которого я мог бежать. Это было очень забавно. Как я хотел, чтобы Зор и Клито оказались рядом со мной, но попытаться вернуться за ними сейчас было пустой затеей.
Во-первых, я не смог бы выбраться из коридора во дворец, а если бы и смог, как я нашел бы Зора, который стал теперь почетным гостем Мизы? Меня, несомненно, узнали бы, если заметили шатающимся у королевских апартаментов в поисках своего друга, а по запутанным коридорам дворца я не смог бы вернуться к Клито.
Не допуская даже мысли о том, чтобы покинуть своих друзей, я продолжал стоять в темноте, стараясь придумать, как передать весточку Зору и Клито.
Я слышал, как мужчина разговаривал с женщиной, но ничего не мог разобрать, пока он не повысил голос.
— Я люблю тебя, — сказал он, — и ты будешь моей.
— У меня уже есть муж, — ответила женщина, — а если бы и не было, я скорее вышла бы замуж за джалока, чем за тебя.
— Ты сравнила меня с джалоком, рабыня! — вскричал мужчина в гневе. — Меня, Моко, сына короля! Ты посмела оскорбить меня!
— Этим я оскорбила джалока, — сказала женщина.
— Во имя Огара! — кричал мужчина. — Теперь ты не достанешься никому и никогда не увидишь свою Сари. За это оскорбление, рабыня, ты умрешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: