Джулиан Мэй - Многоцветная Земля
- Название:Многоцветная Земля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87994-065-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиан Мэй - Многоцветная Земля краткое содержание
Сага об изгнанниках американской писательницы Джулиан Мэй стала за рубежом одним из самых известных фантастических произведений и издана тиражом более полутора миллионов экземпляров.
События в романе происходят 6 миллионов лет назад, в эпоху плиоцена, куда герои попадают через так называемые «врата времени», открытые французским физиком в XXI веке. Люди, решившие отправиться в добровольное изгнание, не знают, что древняя Земля находится под властью воинственных гуманоидов, прибывших из другой галактики. Попав в рабство к пришельцам, группа землян начинает упорную борьбу против них. Писательница увлекательно повествует о фантастических событиях, в которых древность причудливо переплетается с современностью.
Многоцветная Земля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если мисс Росс и ошиблась, мы можем только благословить ее за неканоническую модификацию, принесшую бессмертие мелодии, которая иначе осталась бы примитивной, достойной забвения припевкой. Если же она верно записала мотив, то его происхождение остается загадкой. В этом случае мы вынуждены вернуться к фантастической версии, приписывающей запоминающуюся мелодию сказочному народу, откуда бы он ни происходил.
Note1
Хорошо, будь по-вашему (фр .).
Note2
Быстро (фр .).
Note3
Подумайте сами (фр .).
Note4
Здесь больше делать нечего (фр .).
Note5
Три-Д – телевизор с объемным изображением.
Note6
Французская песенка «При свете луны».
Note7
Духи(фр .).
Note8
Духи-пауки (фр ).
Note9
Вот именно (фр )
Note10
Сестра моя (фр .).
Note11
По сути (фр .).
Note12
Что называется (фр .).
Note13
Дети мои (фр .).
Note14
Акадия – родина Фелиции Лендри. – Прим. пер.
Note15
Вне всяких сомнений (фр. ).
Note16
Так вот (фр .).
Note17
Огромный котлован у Нёрдлингена! (нем .)
Note18
Летучий Голландец! (нем .)
Note19
Милостивого Господа, не так ли? (фр .)
Note20
Мой краснокожий малыш (фр .).
Note21
Да поможет мне Бог (фр .).
Note22
Итак (фр .).
Note23
Русская планета Конфедерации землян. – Прим. автора
Note24
Благодарение Богу (фр .).
Note25
Снисходителен (фр .).
Note26
К несчастью (фр .).
Note27
Так называемых (фр .).
Note28
Мой старикан (фр .).
Note29
Серьезно (фр .).
Note30
Полноте! (фр .)
Note31
Вторая по древности (после лилмиков) гуманоидная раса Галактического Содружества – Прим. автора.
Note32
Изысканности (фр .).
Note33
Дорожной карте Европы Кюммерлея и Фрея (издание двухтысячного года) (нем.).
Note34
Моя малютка! (фр .)
Note35
Болтун! (фр .)
Note36
Я! (фр .)
Note37
В конце концов (фр .).
Note38
Сволочь! (фр .)
Note39
Старый хрен! (фр .)
Note40
Милая (фр .).
Note41
Евангелие от Луки. 17, 37.
Note42
Библия. Псалтырь, 10, 1 – 3, 5, 6.
Note43
Тогда дело дрянь (фр .).
Интервал:
Закладка: