Гарри Гаррисон - Враг у порога
- Название:Враг у порога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Враг у порога краткое содержание
Враг у порога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Дивный вид, а, генерал? – заметил сержант Уильям Г. Тайрелл, стоявший рядом с ним у фальшборта пакетбота.
– Воистину. И, кроме того, для вас и вам подобных я мистер О'Трэйди, если не хотите увидеть меня на каторжном судне снова. – Он не осмелился вернуться под своим именем, поскольку – даже после стольких лет – оно могло пробудить в памяти властей нежелательные воспоминания. Вместо этого имевшиеся при нем письма и документы удостоверяли его как У. Л. Д. О'Трэйди, его сослуживца по Ирландской бригаде.
Кроме того, в свое время О'Трэйди служил морским пехотинцем в Королевском флоте и имел безупречный послужной список.
Корабль издал гудок, проходя мимо бастиона и входя в Кингстонскую гавань. Им пришлось сделать сперва порядочный крюк, из Нью-Йорка они отравились в Гавр во Франции, где их встретил американский агент с билетами – билетами от Франции до самой Ирландии.
– Для нас нежелательно, чтобы кто-нибудь услышал ваш акцент, – сказал он. – Просто покажите билеты, буркните что-нибудь, не раскрывайте рта и платите всем подряд непомерные чаевые. Тогда все рядовые британцы будут стремиться услужить вам – и не будут задавать никаких вопросов.
Их безымянный провожатый оказался прав. Паром доставил их через Ла-Манш в Саутгемптон на южном побережье Англии, где они сели на поезд. По пути пришлось проскользнуть в массу лазеек, и множество серебряных шиллингов сменили хозяев. То же самое произошло, когда они поднялись на борт пакетбота в Холихеде. Этот окольный путь был необходим, поскольку всякий прибывший прямо из Соединенных Штатов в Ирландию пробудил бы подозрение, был бы допрошен, а то и обыскан.
– Еще раз доложите мне, где и когда мы встретимся, – потребовал Мигер.
– Через неделю в четверг, прямо вон там в зале ожидания первого класса на вокзале. Вокзале Кингстона. А перед этим… О, я буду дома с семьей. Я прямо как наяву чувствую вкус бекона с капустой. Свежеиспеченного пресного хлеба. Моя тетушка завсегда была чародейкой у плиты.
Тайрелла выбрали в спутники генералу во время первой поездки потому, что тот был дублинцем – причем подлинным; его послушать, так у него в Рингсенде столько родственников, что они населяют всю округу.
– Ешьте все, что пожелаете, – ответил Мигер, – но ни капли в рот, по крайней мере на публике, смотрите, с кем беседуете. Слишком уж часто фениев предавали прежде.
– Со мной такого не случится, присягаю, сэр. Мои дядюшки, родные и двоюродные братья – единственные, с кем я собираюсь поговорить.
Они разошлись, как только паром причалил, разлучившись, прежде чем влиться в поток пассажиров, сходящих по трапу. Мигер проигнорировал двух солдат у входа на верфь; после стольких лет ему вовсе незачем было опасаться, что власти все еще энергично разыскивают его. Покинув порт, он перешел через дорогу, к вокзалу. Издали донесся паровозный гудок, и вскоре на станцию с пыхтением вполз коротенький поезд. Генерал купил билет – уж тут-то его акцент определенно не помешает! – и сел в поезд. Поездка была короткой, поезд останавливался только в Сендикоув и Гленейджери, прежде чем подкатить к станции Далки. Подхватив саквояж, Мигер вместе с двумя другими пассажирами сошел на платформу. Тщательно изучал расписание поездов, вывешенное перед станцией, пока остальные пассажиры не скрылись из виду, затем огляделся и – да, вот он, всего в нескольких шагах вниз по холму – тот самый паб, о котором ему говорили. С саквояжем в руке он решительно приблизился к пабу и толчком распахнул дверь. Трактирщик в полосатом синем фартуке продавал бакалею покупательнице в лавчонке в дальнем конце стойки.
– Присаживайтесь! – крикнул он. – Я буду к вашенским услугам, как только окончу обслуживать миссис Рили.
Мигер оглядел сумрачный интерьер паба, керосиновые лампы и пивные краны, рассыпанные по полу опилки и улыбнулся: боже, сколько воды утекло!
– Были в отлучке, аюшки? – осведомился трактирщик, поднося кружку портера. – Ни разу не видел таковского покрою в Дублине.
– Разводил овец. В Новой Зеландии.
– Вы подумайте! Экое расстояние отмахали!
– Два месяца по морю, ежели ветер попутный.
– Вы не с Далки, – утверждение, а не вопрос. Ирландия, как всегда, так и осталась большой деревней, где все и всякий знают друг друга как облупленных.
– Нет. Зато мой двоюродный братец тутошний.
– Да бросьте вы!
– Правда. Зовут Фрэнсис Кирнан.
– Который женатый на Бриджит?
– Он самый. Он сюда заходит?
– Завсегда. Но сейчас вы его сыщете дома. Вниз по холму, первый поворот направо. Дом, который уже пора перекрывать.
– Благодарствуйте.
Еще немного поболтав о погоде, последнем урожае картофеля и прискорбных политических делах, трактирщик отправился обслуживать очередного покупателя в бакалею. Осушив кружку, Мигер отправился искать двоюродного брата.
Своего настоящего двоюродного брата по материнской линии. Когда кружок фениев принял решение перестроить революционное движение в Ирландии, все единодушно постановили, что в ближайшее время можно общаться только с родственниками. Самый верный способ избежать предательства. Политика – дело одно, зато семья связывает людей куда более прочными узами.
Отыскав нужный дом, он постучал и отступил на шаг. Изнутри послышались шаркающие шаги, и дверь распахнулась.
– Это ты, Фрэнсис? – спросил Мигер. Близоруко мигая, мужчина среднего возраста кивнул. Но сквозь морщины и седые волосы Мигер явственно разглядел черты мальчишки, которого знал как себя самого. – Все еще ходишь на баркасе, а?
– Чего? Вы кто будете?
Улица была пуста, но генерал все равно прошептал, подавшись вперед:
– Из рода Мигеров.
– Матерь божья! Томми, ты?!
– Он самый. Ну, долго ты собираешься держать меня на пороге?
Оба обрадовались встрече несказанно. Бриджит куда-то отлучилась, поэтому Кирнан приготовил чай сам, пошарил в шкафчике и отыскал бутылку славного ирландского виски, чтобы сдобрить напиток. Они потолковали о семье и прошедших годах, и Фрэнсис не раз наполнял чашки, прежде чем Мигер перешел к цели своего визита.
– Американские газеты пишут, что фении преданы, вожди арестованы…
– Их продали всех скопом! В уме не укладывается, как может человек, ирландец, предать своих соседей? Всякий, кто на такое способен, – просто дерьма кусок нижайшего пошиба, куда более мерзкого, чем англичане, которые его покупают.
– Тут я согласен. Но народ Ирландии не остановить. Освободительное движение восстанет из пепла, как феникс. Я прибыл, чтобы лично позаботиться об этом, – и если я не ошибаюсь в тебе, ты поможешь мне. – Он выудил стопку десятишиллинговых и фунтовых банкнот и швырнул на стол. Увидев вытаращенные глаза Фрэнсиса, улыбнулся. – Я скажу тебе, что именно нужно сделать с ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: