Гарри Гаррисон - Враг у порога
- Название:Враг у порога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри Гаррисон - Враг у порога краткое содержание
Враг у порога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Кто ты, парень? – спросил шериф, хмуро разглядывая его и его синий китель.
– Я сержант Льюис, 29-й Коннектикутский. Сейчас работаю во Фридменовском бюро.
– Я слыхал, тут у вас вчера ночью стреляли. Куда это Ломаке запропастился? – шериф с пыхтением выбрался из седла. Его крупный живот выпячивался, нависая над портупеей.
Услышав голоса. Ломаке вышел из церкви.
– Где этот труп? – осведомился шериф.
– Внутри. Я не хотел оставлять его на улице.
– Неглупо. Ты знаешь, кто это? Но прежде чем преподобный успел ответить, его перебил Л. Д.
– Трудно узнать, кто это, шериф, когда он в колпаке.
– Негр в колпаке… – озадаченно буркнул шериф. И тут глаза его сузились, когда смысл сказанного дошел до сознания. Он протопал, склонился над трупом и сдернул колпак. – Ну, черт меня подери со всеми потрохами!
Секунду спустя он выскочил из церкви, расстегивая кобуру и вопя:
– Да вы знаете, кто там лежит на полу?! Это не кто иной, как мистер Джефферсон Дэвис собственной персоной, вот кто! Ну, черт возьми, что тут случилось вчера ночью?!
– Я услышал стрельбу… – начал Ломаке. Но Льюис остановил его, подняв ладонь.
– Я расскажу шерифу, преподобный, поскольку я был в церкви в это самое время. После полуночи я услышал топот лошадей. Шесть всадников остановились у церкви, все были в колпаках, вроде того, что лежит там. Они вели еще одну лошадь с негром в седле. Он был связан. Они сказали, что собираются повесить его и сжечь церковь. И уже приступили к этому, когда я крикнул, чтобы они перестали. Тогда они начали стрелять в меня. Я ответил на огонь для самозащиты. Этот упал с коня. Еще один всадник был ранен, но скрылся вместе с остальными. Негр убежал, я никогда не видел его прежде. Вот как все случилось, шериф.
Не снимая ладони с револьвера, шериф Бойс спросил:
– Где энто ружье, парень? – В тоне его не было даже намека на тепло.
– Внутри. Принести?
– Нет. Просто покажи его мне.
Он пропустил Л. Д, вперед и последовал за ним в заднюю комнатку. Льюис указал на винтовку, и Бойс поспешно сграбастал ее. Убедился, что она заряжена, и нацелил ее на Л. Д.
– Ступай со мной. В тюрьму.
– Вы не будете любезны пройти с нами, преподобный? – обернулся Л. Д, к Ломаксу. – После того как мы придем в тюрьму, я был бы очень благодарен, если бы вы послали телеграмму во Фридменовское бюро обо всем, что здесь случилось.
Они зашагали бок о бок по пыльной улице, а шериф следовал за ними верхом, нацелив на них винтовку.
СЕКРЕТ РАСКРЫТ
Морской порт был окружен укреплениями со всех сторон. Дон Амбросио О'Хиггинс знал это в точности, потому что последние несколько недель упорно прокладывал путь вокруг Салина-Крус. Когда он и его проводник-индеец Игнасио обследовали артиллерийские стрелковые позиции к северу от рыбачьей деревушки, они не обнаружили в броне не единой бреши, ни единого слабого местечка, которое можно было бы атаковать. В отчаянии они отправились в индейскую рыбачью деревню на тихоокеанском берегу и заплатили серебром янки за одну из долбленок. Затем темной ночью выгребли в море подальше от устья гавани, в любую минуту рискуя перевернуться на громадных тихоокеанских валах. Им удалось успешно высадиться на берег к югу от порта, и ночная разведка показала, что здесь оборонительные сооружения ничуть не уступают – если не превосходят – бастионы к северу от порта. Усталый, подавленный О'Хиггинс замкнул кольцо, вернувшись к начальной точке пути. Они уже вытаскивали каноэ на берег, когда Игнасио прижал палец к губам О'Хиггинса и безмолвно повлек его в подлесок. И только там едва слышно прошептал:
– Враги за деревьями. Я их чую.
Теперь, чувствуя себя в безопасности, британцы совсем обнаглели и начали высылать по ночам патрули.
– Гуркхи? – в ответ выдохнул О'Хиггинс. И он, и его индейцы питали огромное уважение к этим малышам из Непала, чувствовавшим себя в джунглях ничуть не хуже, а то и лучше, чем они сами.
– Нет. Другие. Не blancos <���Белые (исп.).>.
Значит, они из сипаев или еще какого-нибудь индийского полка.
– Что нам делать?
– Следуйте за мной. Мы их обогнем, опередим – и устроим засаду, когда они пойдут назад по тропе.
Оба они были вооружены скорострельными спенсеровскими винтовками. Двадцать выстрелов из темноты прикончат идущих во главе колонны. А остальные в панике убегут в джунгли. Им уже приходилось совершать подобное.
Джунгли были для Игнасио домом. Он вел О'Хиггинса по невидимым тропинкам, время от времени хватая его за руку, чтобы положить его ладонь на ветку, которую он отвел, чтобы можно было пройти.
– Тут хорошо, – наконец сказал он, вгоняя патрон в патронник, и положил винтовку в развилку дерева, толстый ствол которого защитит его тело от пуль. Скоро они выйдут вон оттуда, – взмахнул он рукой, но О'Хиггинс во тьме не разглядел этого движения.
В темном воздухе стоял звон насекомых, и О'Хиггинс изо всех сил крепился, чтобы сохранять неподвижность под их неустанными атаками. Когда он уже было совсем отчаялся, решив, что засада не удалась, послышался приближающийся шум, издаваемый вражескими солдатами. Сломалась ветка; с шелестом раздвинули листву. О'Хиггинс не открывал огня, дожидаясь, чтобы Игнасио выстрелил первым. А потом и сам разглядел врагов по движущимся во тьме силуэтам со смутно белеющими обшлагами и лацканами.
Винтовка Игнасио прогремела у самого его уха, и О'Хиггинс открыл огонь, стараясь не делать ни малейших пауз. Перезарядить и выстрелить, перезарядить и выстрелить. Послышались крики боли, вопли ужаса. В ответ раздался только один выстрел, после чего враг шумно отступил через джунгли. Игнасио отдал О'Хиггинсу свою раскаленную винтовку, выхватил мачете и скользнул вперед. Пленников они не брали.
Через минуту он вернулся, неся эполет одного из солдат. Вытер свой мачете о него и отдал эполет О'Хиггинсу; по нему можно будет узнать, из какого солдаты полка.
– Пять убитых. Остальные скрылись, – с гордостью ремесленника, хорошо сделавшего свое дело, сказал индеец, после чего развернулся, и О'Хиггинс последовал за ним к стоянке у ручья. Солнце уже взошло, когда они подходили к ней; Игнасио остановился и вскинул голову, принюхиваясь к воздуху.
– Лошади. И мой народ.
Он быстро двинулся вперед, крича что-то на диалекте своей деревни. Ему дружелюбно откликнулись, и Игнасио прошел вперед, присоединившись к кружку мужчин, сидевших вокруг костра. Как и они, он присел на корточки и стал прихлебывать из тыквы aguardiente <���Спиртное (исп.).>, которую они ему протянули. Оседланная лошадь спокойно пощипывала зелень, а всадник сидел на бревне неподалеку. Это был не кто иной, как Порфирио Диас.
– Все еще работаете на gringos, дон Амбросио?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: