Кирико Кири - Тонкие грани (том 6)
- Название:Тонкие грани (том 6)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирико Кири - Тонкие грани (том 6) краткое содержание
--------------------------------------------------------------
В книге есть Ишкуина.
Первая книга -> https://author.today/work/89296
Пятая книга -> https://author.today/work/116817
Спасибо Ольге Бобровской за обложку к книге.
Тонкие грани (том 6) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Допустим, я подумывал над этим, Янмэй.
— Нашли доктора, который это проведёт?
— Боюсь, проблема не только в докторе. Если легально это делать, то проблем нет, а предложений десятки. Но вот когда речь заходит о нелегальной установке без ведома правительства и официальной регистрации, всё становится сложнее. Кибер-импланты, именно кибер-импланты, а не протезы, дороги и сложны в изготовке, и потому производятся считаными компаниями. Из-за этого практически все находятся под контролем. И я даже не говорю о боевых кибер-имплантах. На чёрном рынке отыскать их сложно, и такие экземпляры могут стоять десятки миллионов, если не сотни. Про органические импланты типа кожи я не говорю — их делают для каждого индивидуально. И… да, ещё нужен доктор, который это всё умеет, который будет молчать и у которого есть для этого операционная.
— А если я скажу вам, что с этим проблем не возникнет?
— С чем именно?
— С доктором, который проведёт операцию. С имплантами, что органическими, что кибернетическими. Что и операционную можно найти. И что это всё можно сделать вне ведома государства.
Я внимательно посмотрел ей в глаза. Ясно, что Янмэй не шутит, с такими вещами и с такими людьми, как я, не шутят о подобном. Я уже и сам несколько раз задумывался о подобном. Найти врача и в скрытую изменить себе внешность, сделав себя совершенно другим человеком, чтоб можно было создать себе потом чистую легенду и жить дальше, через доверенных людей контролируя свой бизнес.
Или же просто отойти от дел с очень круглой суммой... но так я думал до того, как втянулся, если честно.
Поэтому эта тема меня действительно интересовала.
— Допустим, только допустим, Янмэй, что меня интересует эта тема. Но возникает сразу логичный вопрос — какова будет цена за это? Не просто так же вы мне рассказываете подобное?
— Не просто так, — улыбнулась Янмэй. — Кстати, Томас, а вы знакомы с моей младшей сестрой, Хуикинг?
Глава 253
Так… кажется, я понял, к чему она клонит. Да и вряд ли Янмэй собиралась скрывать свои намерения. Скорее всего сама хотела, чтобы я понял всё сразу, чтоб избежать роли той, кто будет мне объяснять, чего хочет, и просить. Всё-таки просить аристократке у бандита что-то… а тут ой, сам догадался, тогда можно сразу перейти к обсуждению.
— Вы рассказывали о ней, но лично я с ней не знаком, — покачал я головой. — Если не ошибаюсь, она пострадала четырнадцать лет назад. По крайней мере, с ваших слов.
— Меня даже немного пугает, насколько точно вы всё запоминаете, Томас. Холодок по коже бегает. Вы не собираетесь её отнимать у меня?
— Не беспокойтесь, обещаю не красть у вас сестру. Младшую. А вот насчёт средней подумаю, — улыбнулся я.
— Имейте ввиду, я девушка боевая, сестрёнок в обиду не дам. Я, — тут она заговорчески понизила голос, — Центурион.
И при этом сама улыбается до ушей, всем видом показывая, что это не угроза ни в коей мере, а просто шутка. Многие, к сожалению, привыкают видеть во всём скрытый смысл, и иногда приходится едва ли не словами говорить, что это шутка. Я пока за собой такого не замечал, хотя тоже начал страдать тем, что ищу во всём скрытый смысл.
— У меня тоже есть чем ответить, Янмэй, — совершенно серьёзным тоном ответил я. — Я бегаю быстро.
— Это аргумент, — рассмеялась она.
— А ещё я кусаюсь иногда.
— О нет, тогда у меня нет и шанса против вас. Такие серьёзные заявления нельзя делать девушкам, вы можете их напугать! — возмутилась она, смеясь. — Теперь мне будет страшно рядом с вами находиться, не говоря о том, чтоб оставлять своих дорогих сестёр рядом с вами.
— Какого вы обо мне мнения…
— А вы как думали? Мои невинные сестрёнки падки на таких умных и хитрых ухажёров, — подмигнула она. — А я, как умудрённая опытом девушка, должна… Нет, обязана уберечь их от подобного.
— От того, что я убегу? — усмехнулся я.
— И от этого тоже, — кивнула она. — Хотя нет… или да… Вот же ж вы! Запутали бедную девушку! — рассмеялась Янмэй. — Вы прямо хищник какой-то. Надо будет держать с вами уши востро. А пока я предлагаю перебраться в более уютное место, незачем сидеть в такой вечер дома, как считаете?
— Да, вы правы, — пожал я плечами.
Она провела меня по коридору, однако на этот раз мы свернули не в сторону, где находился обеденный зал. Буквально через два поворота я мог сказать, что окончательно потерялся здесь. Вроде бы дом и не большой, но дверей так много, что немного теряешься.
— Раньше в этом доме жило больше членов рода Лань. Мужья, жёны, их дети. Вы заметили, какой большой обеденный зал?
— Да.
— Он был раньше заполнен. Мы всегда обедали одной большой семьёй. Давно это было…
— Печально это слышать.
— Не стоит нас жалеть, — спокойно ответила Янмэй. — За свой статус, за свою власть и силы мы расплачиваемся подобным. Чем выше ставки, тем тяжелее проигрыш.
— Удивительно критические мысли для аристократки. Извините, если это вас как-то обидело, но мне действительно редко встречаются столь критически мыслящие люди.
— Не стоит извиняться. У мышления после войны между родами две крайности — мы или становимся аристократами до мозга и костей, считая себя действительно исключительными, у которых чести и достоинства больше, чем в остальных. Или же начинаем мыслить критически, сравнивая себя с остальными и понимая, что мы не отличаемся от какой-нибудь компании или корпорации, и единственное, что нас отличает от людей — сила.
— За такие слова вас многие по голове не погладят, — заметил я. — Они подрывают основы аристократии.
— Вряд ли я открыла что-то новое для мира, — улыбнулась Янмэй.
Мы тем временем удивительным образом вышли в зал, одна из стен которого представляла из себя стеклянную дверь, отъезжающую в сторону. За ней виднелся на удивление ухоженный сад в каком-то китайском стиле. Небольшой вытянутый прудик через всю территорию, берега которого обставлены камнями, два деревянных красных моста через них, чайный домик с открытыми стенами, эти карликовые изогнутые деревья. Мне было интересно, сколько стоит поддерживать всё это в хорошем состоянии.
Словно прочитав мои мысли, Янмэй произнесла:
— Мингю.
— А?
— Это дело рук Мингю. В свободное время она ухаживает за этим местом. Там что-нибудь посадит, там траву подстрижёт. Природа объединяет нас с миром, как говорят, и делает единым целым с ним. Не одно, конечно, но это её угодья, если будет так правильно сказать.
— Любит природу?
— Естественную красоту.
— Но я бы не назвал этот сад естественной красотой, — огляделся я. — Красиво, это бесспорно, но всё сделано искусственно.
— Вы, наверное, не совсем поняли истинный смысл моих слов.
Мы пришли как раз к чайному небольшому домику, что уютно расположился на краю пруда. Отсюда был виден и весь сад в целом, включая пруд, в котором виднелись золотые рыбки. Удивительно, как он похож на японский сад. Вроде что-то общее есть, но при этом они явно отличаются, по крайней мере в моей голове.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: