Руслан Бирюшев - Королевское правосудие (СИ)

Тут можно читать онлайн Руслан Бирюшев - Королевское правосудие (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство АТ, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Руслан Бирюшев - Королевское правосудие (СИ) краткое содержание

Королевское правосудие (СИ) - описание и краткое содержание, автор Руслан Бирюшев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Два обломка древней империи готовятся в очередной раз сойтись в борьбе за власть над континентом — не зная ещё, что в игру включилась третья сила. Пришельцы из мира, где нет магии, зато невероятно развиты технологии, готовятся опутать сетями заговоров обоих противников, подчинить их своим интересам. Парочке королевских приставов придётся сперва столкнуться с происками чужаков, а затем и встать у них на пути вместе с неожиданными союзниками. Но много ли могут сделать рядовые законники против целой секретной организации, располагающей разом и могучей магией, и машинами из иного мира, и безграничными богатствами, и влиянием? Что ж, у приставов тоже найдутся козыри в рукаве… От автора: Роман является компиляцией трёх повестей одноимённого цикла и глоссария, и не содержит новых материалов.
Автор обложки — Александр Прибылов.

Королевское правосудие (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Королевское правосудие (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Руслан Бирюшев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Господин не против угостить старого речника пивом? — бесцеремонно полюбопытствовал незнакомец. Отчего-то он говорил с иолийским акцентом вместо эрдосского.

— Всё зависит от того, готов ли старый речник составить господину приятную компанию в беседе. — Армандо жестом показал трактирщику, чтобы тот налил ещё кружку. — И хорошо бы, чтоб эта беседа сражу же стала деловой. Видите ли, я путешествую, и не хочу терять время попусту. Времена нынче беспокойные, и серьёзные дела приходится обстряпывать в недопустимой спешке.

— Путешествуете сами? — эрдосец придвинул к себе тарелку с рыбой.

— По поручению. Одного господина, любящего ночных птиц. — На всякий случай Армандо сослался не на мессира Змеюку, чьё имя было тесно связано с Дертом, а на его «коллегу» из другого крупного города — мессира Филина. — Кое-что доставляю на юг для него.

— Капитан Джианобатто, — представился моряк, даже не протянув ладонь для рукопожатия. Вместо этого он взял с тарелки одну рыбу и впился в неё зубами. — Груз большой?

Обычно капитаны крупных кораблей сами не высматривали клиентов по тавернам, доверяя это дело подчинённым, однако у странного эрдосца с иолийским именем дела, кажется, шли совсем худо. Тем не менее, он заверил, что его судно, «Речная нимфа», вполне способно принять на борт конный отряд. Обговорив все детали, Армандо спешно покинул Флеций. За городом он основательно попетлял среди холмов, и лишь убедившись в отсутствии слежки вернулся к товарищам. В лагере весь сводный отряд собрался у костра, чтобы выслушать его отчёт.

— Есть новости и из столицы, — добавил Армандо после рассказа о сделке с речным капитаном. — Всё идёт не совсем так, как мы ожидали. Герцог де Веронни явился-таки в Дерт и привёз с собой останки Октавии. Тело продемонстрировали во дворце всем желающим. Кстати, теперь-то этот ублюдок говорит о королеве со всем почтением и пресекает любые разговоры о её возможном самозванстве. Но маршал де Котоци во дворец не явился. Той же ночью его войска снялись с баррикад и покинули город черед северные ворота, забрав с собой часть городских ополченцев вместе с их семьями. Когда герцогские дружинники пустились в погоню, то не нашли поддержки у местных крестьян — для них-то люди де Веронни иноземцы. Кое-где, говорят, дружинников даже вилами и топорами встретили. Ни провианта, ни подсказок, куда ушло войско маршала, они толком не получили. Огюст поспешил короноваться. Он заявил, что эпоха Идерлингов, бравших себе тронные имена древних императоров, прошла, и принял корону как Огюст Первый.

— Да, не похоже, чтобы всё успокоилось в ближайшие дни, — кивнула Вэлрия. — Как думаете, куда могут податься силы де Котоци?

— Варианты есть. — Заметив, что эльфийка морщит нос, когда ветер дует от Армандо в её сторону, бывший пристав подсел к девушке поближе. Та отодвинулась. Верная Даллан тут же вклинилась между ними — хотя от запахов таверны, пропитавших одежду де Горацо, защитить командира не могла даже она. — Лучший для них — форсированным маршем идти на юго-восток. Герцог Франциск де Велонда публично объявил, что не признаёт Огюста своим королём и оммаж ему приносить не станет.

— Велонда — крупное герцогство, к тому же приграничное. Там сильные замки и большие гарнизоны, — наморщил лоб Готех. — Если туда прорвутся войска маршала и начнут стекаться иные недовольные новым королём, Огюст получит нешуточные проблемы.

— Де Велонда никогда не был сторонником Октавии, но Огюста люто ненавидит, — подтвердил Армандо. — Они с де Веронни, к слову, дальние родичи. Чисто теоретически дон Франциск тоже мог бы претендовать на корону, но он, кажется, предпочёл попробовать выйти из-под королевского скипетра со своими землями.

— Всё это нам на руку, — заключила эльфийка, вставая. Заложив руки за спину, она с важным видом отошла подальше от де Горацо. — Чем дольше пауки грызутся в банке, тем меньше у них сил, чтобы преследовать нас. Надеюсь только, в Империи не решат воспользоваться шансом и начать вторжение.

— Да, и ещё мелочь. — Армандо с улыбкой прикрыл глаза. — Люди шепчутся, что на разведчиков Огюста, посланных за армией маршала, ночью напали два мёртвых медведя. Задрали всех лошадей в одном из отрядов, прежде чем их уложили. Число медведей, впрочем, растёт от рассказчика к рассказчику.

— Мёртвые медведи… — Готех тоже понимающе улыбнулся. — Знакомый почерк. Не так много в Дерте умелых некромантов.

* * *

Капитан-эрдосец назначил встречу не на пирсах Флеция, а в речной заводи ниже по течению — такие местечки всегда были любимы контрабандистами. Отряд выдвинулся туда со всеми мыслимыми предосторожностями, так как и без подсказок от Армандо каждый понимал, что речнику верить нельзя ни на грош. Эльфийка и капрал-ящер прибыли к заводи первыми, не попадаясь на глаза экипажу «Нимфы» изучили окрестности, убедились в отсутствии засады. Всё время погрузки на борт Уголёк с наездницей на спине реял высоко в небе, невидимый с земли, однако готовый спуститься при любых признаках тревоги. К счастью, всё это оказалось излишним.

«Речная нимфа» представляла собой не ухоженное, но действительно крупное по речным меркам судно. Кроме мачты с парусами оно могло похвастаться портами для вёсел — по восемь штук с каждого борта. Нос «Нимфы» украшала квадратная площадка с большой плоской жаровней, корму — двухъярусная башенка-надстройка. Экипаж насчитывал десять человек вместе с капитаном. То есть — куда меньше, чем требовалось для движения на вёслах. Видимо, эрдосец давно не мог получить хороший заказ, и часть команды попросту разбежалась. Отсутствие груза и готовность выдвинуться когда будет удобно пассажирам лишь подтверждали эту догадку.

Кони вольготно разместились в передней части судна, между жаровней и мачтой. Корм для них сложили вдоль бортов. Пассажирам же капитан предоставил нижний ярус надстройки — сам он жил на верхнем. Нижняя каюта оказалась тесной и душной. Стоять там можно было, только пригнувшись — Готех и вовсе чуть не опустился на четвереньки.

— Я бы лучше спал на палубе, — признался мэтр Карлон. — Погода тёплая, дождей быть не должно.

На лице златовласой эльфийки отразилась нешуточная душевная мука, однако командир «Светлых голов» преодолела себя и сказала, кривясь:

— Нет уж. Ни к чему нам зря на палубе светиться. Мало ли кто увидит с берега или другого корабля. Ночуем здесь, все вместе. И днём поменьше снаружи шляйтесь.

Так и началось второе в жизни Армандо плавание. Впервые он взошёл на борт корабля, когда отправлялся в Дерт, поступать на королевскую службу — фамильное поместье, теперь уже конфискованное, стояло близко к одной из мелких речушек, опутывавших равнинное королевство. Условия в том, первом плавании, были намного лучше. Зато компания — куда скучнее. Четыре койки, имевшиеся в каюте, достались девушкам и ящеру. Армандо взял себе матросский гамак, Готеху же пришлось обустраивать лежанку на сыром деревянном полу. Днище корабля, кажется, имело течи, поскольку под койками что-то вечно хлюпало, а брошенный на пол матрац за считанные часы пропитывался влагой. Закрепляя гамак, де Горацо немного даже позавидовал донне Минерве. Разумеется, и речи быть не могло о том, чтобы везти дракона водой. Потому с рыцарем уговорились, что ночами она будет незаметно следовать за «Нимфой», а днём спускаться на землю и отдыхать. Высадившись в конечной точке маршрута, отряд должен был подать всаднице знак, разведя цветной огонь на берегу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Руслан Бирюшев читать все книги автора по порядку

Руслан Бирюшев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Королевское правосудие (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Королевское правосудие (СИ), автор: Руслан Бирюшев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x