Максим Дубровин - Сыщики. Книга 2. Город Озо
- Название:Сыщики. Книга 2. Город Озо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Этногенез, Аргументы и факты
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-85272-257-7, 978-5-906338-05-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Дубровин - Сыщики. Книга 2. Город Озо краткое содержание
Чтобы спасти друга, Ричард должен отправиться в далекое и полное опасностей путешествие. Ему предстоит сразиться с вероломными работорговцами и безжалостными дикарями, преодолеть сотни миль непроходимых джунглей и, в конце концов, победить или погибнуть.
Сыщики. Книга 2. Город Озо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но один из них пронес бутылку и напился, — безжалостно заключил журналист. — Так кто же это был?
— Матрос Уолтер Крайтон, — неохотно произнес Этвуд.
— Я так и знал! — вскричал Ричард. — Кому еще не терпелось мне насолить? Но как он смог решиться на это?
— Вы его уже отыскали? — спросил Меркатор.
— Его нет на корабле.
— А где же он тогда?
— Очевидно, свалился за борт. После бутылки виски это немудрено.
Ричарда передернуло от мысли, что человек, с которым он недавно подрался в темноте, теперь плавает где-то в океанских волнах или, что скорее всего, уже пошел ко дну. Ведь мало кто из моряков на самом деле умеет плавать.
— Вы хорошо обыскали судно? — спросил он.
— Разумеется. Все вахты разбужены и осматривают его уже в третий раз.
— Как же это могло произойти?
— Очень просто, — спокойно сказал Меркатор. — Он затаил на вас обиду с первого дня. Сегодня наконец негодяй не выдержал, раскупорил припасенную давно бутылку, глотнул для храбрости, потом еще и еще, а когда напился вдрызг — отправился сводить счеты. Вот только вы его опять отделали, и ему ничего не оставалось, как бежать. Чудо еще, что он не свернул себе шею прямо на трапе. А здесь, на палубе, бедняга поскользнулся и полетел в море.
Капитан печально покивал.
— Скорее всего, так и было. Матросы признались, что он вынашивал планы мести и не скрывал этого. Еще раз прошу принять мои извинения, мистер Дрейтон.
— Не беспокойтесь, капитан, я не держу зла, — немного рассеянно ответил Ричард. — В отличие от вашего матроса, я жив-здоров.
С этими словами друзья раскланялись с капитаном и удалились в свои каюты. По дороге Меркатор бурчал что-то насчет того, что неплохо бы потребовать материальную компенсацию, когда они придут в порт. Но потом сам вспомнил, что в Матади нет даже приличной конторы, где можно оформить жалобу.
Ричарду было все равно, он не собирался предъявлять претензии ни капитану, ни судовладельческой компании. Его обидчик уже наказан. Сыщик закрылся в своей каюте, на сей раз заперев ее на ключ, и попытался уснуть. Но осуществить это намерение ему не дали.
Едва Ричард закрыл глаза, как услыхал тихое царапанье в дверь.
— Кто там? — спросил он раздраженно.
— Это я, Лизи, — раздался в ответ шепот. — Откройте, это очень важно!
Молодой человек уже во второй раз за сегодняшнюю ночь стремительно оделся и впустил спутницу в каюту. Не успел он вымолвить и слова, как девушка закрыла за собой дверь, привалилась к ней спиной и хриплым от волнения голосом сказала:
— Меня обокрали, Рик!
Глаза ее при этом смотрели на спутника одновременно с испугом и надеждой.
— Как такое могло случиться? Что похищено?
— Каракатица! — выдохнула Лизи.
— Не может быть! — Ричард не верил своим ушам. — Где вы ее держали?
— В маленьком чехле из бархата.
— А где лежал чехол?
— В моей сумочке…
— То есть кто-то зашел в вашу каюту, пока вы спали, и достал из сумки в полной темноте каракатицу… Ну и ночка! Ко мне врывается громила с дубинкой, к вам забирается вор. Славное начало путешествия!
Ричард злился, но пытался рассуждать логически.
— Вы уверены, что каракатица не вывалилась из чехла куда-нибудь за подкладку или в щелочку? Женские сумочки порой таят в себе массу секретов. Когда вы видели фигурку в последний раз?
Лизи задумалась.
— Думаю, дня два-три назад. Я стараюсь не доставать ее.
— Конечно… — рассеянно пробормотал Ричард, вспоминая, что сам советовал девушке пореже контактировать с фигуркой и спрятать ее подальше. — Ладно, ничего страшного. Мы найдем вашу каракатицу и разоблачим вора.
— При помощи сокола?! — догадалась Лизи.
Ричард, не говоря больше ни слова, достал из кармана фигурку пустельги и сжал в кулаке. Другой рукой он взялся за ладошку Лизи. Знакомый с детства холод металла, легкое покалывание в ладони — и в следующий миг соколиным зрением он увидел искомое. Каракатица обнаружилась на корме судна, спрятанная или просто брошенная между кольцами сложенного в бухту каната. Сверху канат был накрыт от дождя и соленых морских брызг просмоленным куском брезента.
— Ну что, видите? — нетерпеливо спросила Лизи.
— Вижу! — успокоил ее Ричард. — А вы уверены, что не выронили свой предмет случайно, во время наших посиделок?
— С чего вы взяли, что такое могло произойти?
— Он лежит буквально в полушаге от того места, где мы обычно устраиваемся для вечернего чая.
— Исключено! — горячо заверила Лизи. — Могу поклясться, что не вынимала каракатицу на палубе!
У Ричарда были на этот счет сомнения, но он решил оставить их при себе.
— Подождите здесь, я за ней схожу.
Он вышел из каюты, и не прошло и трех минут, как вернулся назад с фигуркой, заботливо завернутой в платок. Скорость, с которой сыщик отыскал пропажу, впечатляла. Лизи с волнением взяла каракатицу в руки и прижала к груди. Глаза ее при этом быстро сменили цвет.
— Узнать бы, кто это сделал! — в сердцах воскликнула она.
— Мы могли бы не забирать каракатицу оттуда, — с сомнением произнес Ричард. — И попытаться выследить вора, когда он за ней вернется. Но ее может обнаружить и ни в чем не повинный матрос. И как узнать наверняка, что злоумышленник именно тот, кто ее найдет? Впрочем, я, кажется, знаю, кто всему виной.
— Неужели?
— Это мог быть только матрос Уолт — тот тип, который затеял драку в первый день плавания.
— Почему именно он?
— Он невзлюбил нас с того самого дня и решил отомстить. Сегодня ночью он пробрался в мою каюту и напал на меня. Вы ведь слышали шум? К счастью, покушение провалилось. — Ричард улыбнулся. — Правда, для Уолта все закончилось не так хорошо, как для меня. Свалился пьяный в море и, вероятно, утонул.
— Какой ужас!
— Да, незавидная судьба.
— Но при чем здесь похищение каракатицы?
— Он хотел отплатить не только мне, но и вам, как свидетельнице своего унижения. Пробрался в каюту — это он мог сделать в любое время, пока вас там не было, — и похитил первую попавшуюся мелочь. Возможно, решил, что фигурка серебряная, и думал продать на берегу. А на тот случай, если вы заявите о пропаже и начнутся поиски украденной вещицы, спрятал ее не в своих вещах, а на палубе.
— Не слишком ли изощренно для такого… ограниченного типа? — Лизи в сомнении покачала головой.
— А у вас есть более правдоподобная версия?
— Нет. Единственное, в чем я уверена, так это в том, что не теряла фигурку.
— А я — в том, что на меня этой ночью напали. И мне приходит в голову только один человек на этом корабле, который имел на нас зуб. Кстати, члены команды подтвердили — он что-то затевал.
— Вы, наверное, правы, — признала Лизи. — Слишком многое указывает на него. Подумать только, погиб человек, и я едва не лишилась каракатицы, а все из-за глупой обиды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: