Юлия Дии - Маршал Конфедерации. Карста
- Название:Маршал Конфедерации. Карста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Дии - Маршал Конфедерации. Карста краткое содержание
Маршал Конфедерации. Карста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну-у-у… Не знаю я. Видел, не видел… С сержантом Гаалом, знаешь ли, ведьма, шутки плохи!
— Как хотите. Дело, конечно, ваше… — последовала серия артистичных пауз, пожиманий плечами, изящно подчёркивающих мнимую малозначимость сказанного, типа: что-то не пойму я, стоило ли здесь вообще о чём-то говорить? — Но там было… Если не ошибаюсь… Где-то-о-о… М-м-м-м… Точно! Три ругонских дана!
— Сколько, сколько?!! Зарруга!!! — забыв о собственных нелёгких переживаниях, хором взвопили стражники.
— Вот и я говорю, — оживилась ведьма, — не слишком ли жирно для старого скряги Гаала, а? Что вы на это скажете, господа?
— Откуда?!!
— Откуда у простого трактирщика такое богачество? Ничего сверхъестественного, поверьте! Попросту оказался в нужное время в нужной части Вилеемского леса, — кивнула на Маршала. — Это, к вашему сведению, вон его деньги. Сомневающиеся могут полюбопытствовать на досуге. Услышать всю историю, так сказать, из первых уст. Насколько я знаю — плата за счастливое избавление от неминуемой гибели. Львиная доля которой, между прочим, если не ошибаюсь, по личным договорённостям между достопочтенным Вруумом и командиром Гаалом предназначалась кому, как думаете? Да, да! — именно вам, господа!
«Поразительная осведомлённость! — искренне недоумевал Юра. — Только-только ведь, буквально у меня на глазах, Рол весьма своевременно сымпровизировал специально для ох*евшего вконец господина Мхеера какую-то феерически-идиллическую ахинею о том, как подобрал голодного, холодного беженца в неприветливом Вилеемском лесу, обогрел, обосрал, спать уложил. А беженец, в результате оказавшийся богатеньким Буратинкой, в свою очередь его, Рола, озолотил. Эдакая свонская версия „Морозко“ 171 171 «Морозко» — музыкальный фильм - сказка , Киностудия имени М. Горького, 1964 г., режиссёр Александр Роу .
! Готов об заклад биться, страдающий ожирением мозга и всего прочего свинотный Претонов писарь никому байку эту скоропалительную раззвонить не успел, ибо я почти сразу же отпинал его прямиком за тихую речку… как её… Фаргуг! О! Притом что дурные люди оттуда вроде не возвращаются. Нда-а-а… А все вокруг, включая каких-то непонятных сущностей, бубёныть, об этой лаже знают уже! Мало того, желаемое за действительное выдают, будто так и надо! Но то же чистейшей воды вымысел, враки! Так ведь и сам поверишь со временем… Гм… Чудеса, да и только!»
— …Один золотой — мастеру Троону, и вам, как младшим по званию, один на двоих, — гнула тем временем своё колдунья. — Тоже неплохой приварок по жизни от Ваагла Всемилостивого, не правда ли? Вполне справедливо, мне кажется…
«Во-о-от оно что! Не забыть бы, лишь только бош проявится, поинтересоваться у него по поводу этих самых непонятных… хм… личных договорённостей с засранцем Гаалом, — Маршал вспомнил вдруг, забеспокоился о туманной судьбе командировочных. — С какой стати, интересно знать, наш гэдээровский прощелыга казённое добро разбазаривает?!»
— …Чуть позже, обещаю, вам представится возможность перетолковать обо всём наболевшем с любимым начальством. Будьте покойны! И тогда, уважаемый Троон, ты обязательно вспомнишь о странной судьбе прикарманенного кое-кем золотишка, уж я-то постараюсь! …О-о-о! Что это с вами? Уверяю вас, опасения напрасны, господа! Клянусь кровью Неистового Единорога, гражданину Гаалу не отвертеться! Да, да, не удивляйтесь! Старый лис опасность за версту чует! А вдруг вы донесёте? Из него же всё вытрясут вместе с кишками! Вам — солидные премиальные, а ему что? Дыба? Щекотушки? Так хоть один дан да останется. Вернее, целый дан! По нынешним меркам — немалое состояние! Полкабачка в центре Керка — это вам не хухры-мухры! Иначе ведь, согласитесь, придётся сегодняшний конвой перебить в полном составе, включая пленника, что, учитывая ваше явное преимущество в силе и боевой мощи, весьма маловероятно. Но будьте всегда вместе и начеку! К тому же Гаал — подлый трус! Встретив мало-мальски серьёзный отпор, наш грозный сержант тут же скиснет, можете мне поверить! — концовка монолога неожиданно вышла весьма убедительной, глаза конвоиров разгорелись ярче, чем у иных Стражей. — И, кстати, настоятельно рекомендую, так, между делом, завтра же, с самого ранья, обменять у трактирщика Вруума вырученное ругонское золото на карстийские геммы, от греха подальше! И на повозки хватит, и на лошадей, и на паи в новом деле. К менялам из Гильдии Святого Ниикуса не вздумайте соваться! Все как один — агенты Тайной Канцелярии! Кое-кто и Ордена, по совместительству… Чуть не забыла! Мешки для денег прихватите, да поболее! Всех ваших кошелей не хватит. Хоть если с родственников и друзей соберёте. И ещё, послушайтесь доброго совета, не торопитесь заковывать пленника в цепи, повремените до утра. Хорошо? Постараюсь при необходимости напоминать, коли в нужный момент сами что-то не сообразите. Добро! Заболталась я что-то лишку с вами, пора мне! Прощайте, господа!
— Постой! Как его хоть звать-то?
— Кого? Стража?
— Разумеется! Кого же ещё?!
— …Мур.
— Ты мурлычешь, ведьма? Или…
— Мур!
— Ага… Понял… Странная, однако, кличка для собаки. Извини, для Стража. Кошачья какая-то. Знаешь, жил когда-то в давние поры тяготевший к написанию книг кот-философ…
— Имя, воин, не кличка, причём, в отличие от упомянутого тобой хоффмановского просветлённого котейки Мурра 172 172 Главный персонаж романа Э. Т. А. Хоффмана «Житейские воззрения кота Мурра».
, произносится и пишется с одним «р» на конце. Клички же, как ты совершенно правильно поправился, бывают лишь у простецких домашних животинок. По мне, так в Своне Страж по имени Мур воспринимается ничуть не странней, нежели человек по имени, скажем… хм… Юрий. На местном диалекте — Муур и Юуур. Ха-ха! Близнецы-братья! Всё зависит от ситуации, воин. Где-нибудь в сердце Аравийской пустыни уместнее, наверное, звучало бы Абдалла. Кстати, не забывай его кормить. Преимущественно мясом. Не Абдаллу, надо понимать, Мура…
— Откуда?! Откуда ты знаешь… слышала моё… это имя, ведьма?!
Интересно, что упоминания эзотеричной свонской дамой абсолютно чуждых здесь Абдаллы в Аравийской пустыне и замечательнейшего господина — Эрнста Теодора Амадеуса Хоффмана 173 173 Эрнст Теодор Амадеус Хоффман ( нем. Ernst Theodor Amadeus Hoffmann; 24.01. 1776 — 25.06 . 1822 гг.), в русских переводах более известен как Эрнст Теодор Амадей Гофман, — немецкий писатель-романтик, композитор , художник и юрист. Автор, в числе прочих, известнейших повестей-сказок «Щелкунчик и Мышиный король», «Крошка Цахес, по прозвищу Циннобер».
вкупе с его милым пушистым продвинутым персонажем особого удивления у собеседника не вызвали. Гм… Странная избирательность, не находите?
Интервал:
Закладка: